Vieil ou vieux
- Perkele
- Messages : 9740
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Vieil ou vieux
Pour ma part, je chacalerais* en intervertissants les mots : "riche et vieil oncle".
*Étymologie : du langage bellelanguien, par dérivation du substantif "chacalerie"
*Étymologie : du langage bellelanguien, par dérivation du substantif "chacalerie"
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Perkele
- Messages : 9740
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Vieil ou vieux
Claude, Alzheimer nous guette !
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Perkele
- Messages : 9740
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Vieil ou vieux
Je ne me souviens plus...
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
« - Docteur, depuis quelque temps, j'oublie des choses.
- Ah ?.. Et depuis quand ?
- Euh… Depuis quand quoi ? »
- Ah ?.. Et depuis quand ?
- Euh… Depuis quand quoi ? »
- Yeva Agetuya
- Messages : 1957
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Vieil ou vieux
- Quel est le prénom de Monsieur Alzheimer ?
- Euh...
- Vous voyez : ça commence !
- Euh...
- Vous voyez : ça commence !
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
... sans tréma !
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Je voulais dire qu'« Alois », n'en déplaise au Larousse*, s'écrit sans tréma quand il s'agit d'ALZHEIMER.
* Ou alors, dans la logique du tréma qu'il ajoute, le même Larousse devrait, par exemple, prénommer « Hans Maguenousse » l'écrivain allemand ENZENSBERGER, dont il fournit pourtant le deuxième prénom sous la forme authentique Magnus ! Et je n’ose pas imaginer ce que deviendrait ENZENSBERGER noté à la française !
Re: Vieil ou vieux
Il y a deux habitudes qui s'opposent.
Selon l'ancienne pratique française, on adaptait les prénoms au français, comme on transformait aussi souvent les noms géographiques. On disait bien sûr Pierre le Grand, Catherine de Russie, Jacques II d'Angleterre, alors qu'on disait différemment en russe et en anglais...
Ainsi tout naturellement, on écrivait jusqu'à une époque récente Félix Mendelssohn, et non Felix comme en allemand.
https://books.google.fr/books?id=EjBNAA ... &q&f=false
et même parfois encore très récemment
https://books.google.fr/books?id=2GA8AQAAIAAJ
même si d'autres auteurs contemporains choisissent plutôt Felix :
https://books.google.fr/books?id=ngzesRFIlR0C
(J'ai même des partitions anciennes où l'auteur est Louis van Beethoven ou François Schubert, mais là il faut reconnaître qu'on a jugé l'écart trop important entre le nom d'origine et le nom francisé, de sorte qu'on a assez peu utilisé le nom francisé)
Il n'y a donc rien de bien choquant à écrire en français Aloïs Alzheimer, encore aujourd'hui :
https://books.google.fr/books?id=sICKBA ... &q&f=false
https://books.google.fr/books?id=w7-4Dw ... &q&f=false
https://books.google.fr/books?id=4_bjBg ... &q&f=false
L'écriture avec le tréma a l'avantage de forcer la prononciation "a-lo-is" et d'éviter "alwa".
Mais il est vrai que la pratique moderne est de coller d'un peu plus près à l'orthographe d'origine : on préfère alors Stalin, Lenin et Putin à Staline, Lénine et Poutine, et donc aussi Alois à Aloïs. Tant pis pour la prononciation, on n'a qu'à la connaître !
Selon l'ancienne pratique française, on adaptait les prénoms au français, comme on transformait aussi souvent les noms géographiques. On disait bien sûr Pierre le Grand, Catherine de Russie, Jacques II d'Angleterre, alors qu'on disait différemment en russe et en anglais...
Ainsi tout naturellement, on écrivait jusqu'à une époque récente Félix Mendelssohn, et non Felix comme en allemand.
https://books.google.fr/books?id=EjBNAA ... &q&f=false
et même parfois encore très récemment
https://books.google.fr/books?id=2GA8AQAAIAAJ
même si d'autres auteurs contemporains choisissent plutôt Felix :
https://books.google.fr/books?id=ngzesRFIlR0C
(J'ai même des partitions anciennes où l'auteur est Louis van Beethoven ou François Schubert, mais là il faut reconnaître qu'on a jugé l'écart trop important entre le nom d'origine et le nom francisé, de sorte qu'on a assez peu utilisé le nom francisé)
Il n'y a donc rien de bien choquant à écrire en français Aloïs Alzheimer, encore aujourd'hui :
https://books.google.fr/books?id=sICKBA ... &q&f=false
https://books.google.fr/books?id=w7-4Dw ... &q&f=false
https://books.google.fr/books?id=4_bjBg ... &q&f=false
L'écriture avec le tréma a l'avantage de forcer la prononciation "a-lo-is" et d'éviter "alwa".
Mais il est vrai que la pratique moderne est de coller d'un peu plus près à l'orthographe d'origine : on préfère alors Stalin, Lenin et Putin à Staline, Lénine et Poutine, et donc aussi Alois à Aloïs. Tant pis pour la prononciation, on n'a qu'à la connaître !
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)
Re: Vieil ou vieux
Un essai : ÈNNTSEUNSBERGUEUR (en détachant les syllabes ÈNN TSEUNS BERGUEUR)André (G., R.) a écrit : ↑mar. 28 janv. 2020, 11:40 [...] Et je n’ose pas imaginer ce que deviendrait ENZENSBERGER noté à la française !
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)