Mystérieuse lamentation

Répondre
Rodolphe
Messages : 1
Inscription : lun. 26 août 2019, 10:27

Mystérieuse lamentation

Message par Rodolphe »

En finissant ma lecture des Perses du grand Eschyle, dans une traduction que je ne connaissais pas – celle de Jean Grosjean, pour la Pléiade – j'ai été surpris par l'emploi d'un verbe inconnu et pour le moins singulier. Nous nous situons dans l'épode finale (v. 1070-1071); Xerxès, accablé, geint: «Iaule par la ville.», le chœur lui répond « Ah! iaulons, oui, oui. ». D'autres traductions suggèrent: «Poussons nos cris» ou «que le cri de douleur remplisse la ville ». On comprend l'idée.

J'ai effectué une petite enquête, et tant les dictionnaires que les moteurs de recherche sont restés infructueux; ils ne connaissent pas ce qui ressemble à un verbe iauler. Je suppose qu'il s'agit d'un néologisme créé par l'honorable traducteur, s'inspirant du terme grec ἰωή, n.f. la plainte, utilisé par le grand tragique dans ce passage précisément.

Dans l'espoir que l'un parmi vous ait une réponse plus éclairée à cette question, je me remets à vous.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Re: Mystérieuse lamentation

Message par André (G., R.) »

Bienvenue à vous, Rodolphe.
On pense à iouler, autre forme de jodler, iodler, et à l'allemand jodeln, mais cela dit, je suis au bout de l'aide que je peux vous apporter.
Leclerc92
Messages : 3920
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Mystérieuse lamentation

Message par Leclerc92 »

Répondre