Ming, minions, mignons

Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :Shampooing devrait être depuis longtemps être francisé en champouin ; on dit d'aillleurs champouiner.
Je vote pour le champouin.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Moi de même.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Hélas ! Personne ne se préoccupe plus d'écrire les mots tels qu'on les prononce... :(
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :Hélas ! Personne ne se préoccupe plus d'écrire les mots tels qu'on les prononce... :(
Ritme, fotografie, tono, fizik, sinfonie, amidales... :D
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Hélas ! Personne ne se préoccupe plus d'écrire les mots tels qu'on les prononce...

Etla person nespreocupe pus decrir lesmos telkon les prononse...
Doukipuedonctan ? :D
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Islwyn a écrit :Doukipudonctan ? :D
Vous semblez avoir une prédilection pour Zazie dans le métro.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Jacques-André-Albert a écrit :Hélas ! Personne ne se préoccupe plus d'écrire les mots tels qu'on les prononce... :(
Je parlais des mots d'origine étrangère, bien sûr. Vous savez tous comme moi que dans les siècles passés on accommodait les emprunts à la manière française : redingote, boulingrin, partenaire, goudron, gazelle, matelas, artichaut, meringue... la liste est longue.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :
Jacques-André-Albert a écrit :Hélas ! Personne ne se préoccupe plus d'écrire les mots tels qu'on les prononce... :(
Je parlais des mots d'origine étrangère, bien sûr. Vous savez tous comme moi que dans les siècles passés on accommodait les emprunts à la manière française : redingote, boulingrin, partenaire, goudron, gazelle, matelas, artichaut, meringue... la liste est longue.
On a même dit et écrit Cantorbéry pour Canterbury. Je vous invite à cette adresse :
www.langue-francaise.org/dlf182.PDF
Vous pourrez y lire ou télécharger un exemplaire de la revue de Défense de la langue française, avec en page 2 un article de notre ancien président Jean Dutourd sur le « Palais Bouquinquant ».
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Merci, Jacques, pour l'article, mais aussi pour l'ensemble de la revue, qui comporte des chroniques très intéressantes.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je suis sensible à ce compliment.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Jacques a écrit :[ Je vous invite à cette adresse :
www.langue-francaise.org/dlf182.PDF
Vous pourrez y lire ou télécharger un exemplaire de la revue de Défense de la langue française, avec en page 2 un article de notre ancien président Jean Dutourd sur le « Palais Bouquinquant ».
Jean DUTOURD avait beaucoup d’humour et dans ce texte il laisse parler son cœur.
Mais il n’était pas linguiste, je ne le suis pas non plus d’ailleurs ! Comme lui, je me questionne sur la graphie anglaise, oo, de la voyelle , qui s’écrit traditionnellement ou en français. Je crois toutefois pouvoir constater que personne ne prononce alcool à l’anglaise, [alcul], et j’imagine mal qu’on en vienne à cette extrémité ! Je sais bien que nos « anglomaniaques » ne sont pas à cela près, mais il faut tout de même observer que le mot authentiquement anglais s’orthographie alcohol et ne comporte donc pas .
Je ne crois pas que l’on cesserait d’employer les « mots exotiques » d’origine anglaise si l’on en transformait les graphies en louque, coule, chaud, crache, routes… J’ignorais d’ailleurs que « roots » existât en français ; et c’est routse qui lui correspondrait : l’humour de M. DUTOURD transparaît donc particulièrement dans ces graphies françaises de mots anglais, il sait évidemment que coule, chaud, crache… ont d’autres sens dans notre langue.
À la différence de M. DUTOURD, qui, là aussi, traite ce point sur le mode humoristique, je vois au moins une raison de ne pas franciser l’orthographe des noms propres étrangers. Si nous écrivions CHÊQUESPIRE pour SHAKESPEARE, nous ne pourrions pas reprocher aux Allemands de transformer MOLIÈRE en MOHLIÄR, aux Anglais d’écrire Nees au lieu de Nice, aux Italiens de substituer Bordo à Bordeaux…
Le nom KHADAFI, que M. DUTOURD propose d’écrire RADAFI, serait une aberration linguistique : le son arabe que rend KH n’a rien à voir avec un R. Mais ce sont les présentateurs de télévision qui sont en cause !
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Permettez-moi de rectifier ; alcool est un mot arabe, al kuhl, textuellement « la poudre d'antimoine » venu au français par le latin (1586), sous la forme alcohol que l'on doit, si j'ai bien compris, à Ambroise Paré. Par mutations successives, il finit par signifier « esprit de vin ». L'anglais a donc gardé la graphie d'origine qu'il nous a empruntée, alors que le français a muté vers alcool. L'histoire est très longue, j'abrège.
En conclusion, il n'y a pas de motif de prononcer comme ou le double O.
Pour Khadafi, je partage votre agacement. Il y a d'autres exemples de prononciation estropiée, avec par exemple Roulio Iglesias et, dans le feuilleton Famille d'accueil, le responsable de la DASS ou je ne sais quoi, est appelé Raled (pour Khaled). On ne va pas nous faire croire que le khaïn arabe, la jota espagnole ou le CH dit "dur" de l'allemand ne sont pas accessibles à un francophone décidé à faire un effort.
Enfin, il ne faut pas trop décortiquer le texte de Jean Dutourd, dont le seul objectif était de faire rire par la dérision.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Jacques a écrit :Permettez-moi de rectifier ; alcool est un mot arabe, al kuhl, textuellement « la poudre d'antimoine » venu au français par le latin (1586), sous la forme alcohol que l'on doit, si j'ai bien compris, à Ambroise Paré. Par mutations successives, il finit par signifier « esprit de vin ». L'anglais a donc gardé la graphie d'origine qu'il nous a empruntée, alors que le français a muté vers alcool. L'histoire est très longue, j'abrège.
En conclusion, il n'y a pas de motif de prononcer comme ou le double O.
Je n'ai envisagé cette hypothèse que parce que Jean DUTOURD l'a envisagée lui-même ! Je savais bien que le mot était d'origine arabe !
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

André (G., R.) a écrit :
Jacques a écrit :Permettez-moi de rectifier ; alcool est un mot arabe, al kuhl, textuellement « la poudre d'antimoine » venu au français par le latin (1586), sous la forme alcohol ........................
En conclusion, il n'y a pas de motif de prononcer comme ou le double O.
Je n'ai envisagé cette hypothèse que parce que Jean DUTOURD l'a envisagée lui-même ! Je savais bien que le mot était d'origine arabe !
Je crois qu'il faut le prendre au troisième degré. Il ne dit pas que c'est anglais, mais il pense que les sots finiront par prononcer OU le double O dans les mots même non anglais. Prenons un autre exemple, le mot allemand handball que d'aucuns prononcent "bôl" comme s'il était anglais.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Je vois.
Répondre