Génitif et adjectif

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 1942
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Génitif et adjectif

Message par Yeva Agetuya »

Bonsoir.

Je m'étais jadis disputé avec un amateur de langues construites sur la différence entre fonction adjective et fonction génitive.

Pour moi, il est équivalent de dire : un morceau de bois / un morceau ligneux

Même le français populaire dira "une tartine de beurre" pour "une tartine beurrée" car une tartine est une tranche de pain et non une tranche d'une matière quelconque.

Et puisque le participe sert à créer des adjectifs, est-il incongru d'utiliser le même suffixe pour le participe passif ?

morceau : meri
bois : deru
morceau de bois : meri wa deru
morceau ligneux : meri deruwa
boire : poti
bu : potiwa
buvant : potiya

(La forme active doit être utilisée pour certains adjectifs : papier buvard = papier buvant = papu potiya)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Les personnes compétentes dans le domaine des langues construites pourraient être rares sur ce forum. En tout cas je n'en fais pas partie. Ce que vous écrivez m'inspire toutefois ce qui suit.

Vous appelez fonction génitive ce qu'on nomme d'habitude le complément de nom. Vous comparez de manière intéressante « tartine de beurre » et « morceau de bois » : on se rend bien compte que la relation établie par la préposition « de » entre « tartine » et « beurre » est différente de celle que cette même préposition établit entre « morceau » et « bois ». Et « de » exprime encore autre chose dans « la porte de l'armoire » et « le fils de ma voisine ».

Dans « un morceau ligneux » vous considérez, me semble-t-il, que « ligneux » précise « un morceau » de la même manière que « de bois » le précise dans « un morceau de bois » : en ce sens l'idée de l'équivalence des fonctions adjective et génitive me paraît pertinente. Toutefois l'usage ne connaît guère que « morceau de bois ». Par contre on dit, me semble-t-il, à peu près aussi facilement « tartine beurrée » que « tartine de beurre ».

Je crois que vous appelez participe passif ce que l'on nomme généralement participe passé. Malheureusement je ne comprends pas votre question sur le suffixe à utiliser pour sa fabrication.
Dernière modification par André (G., R.) le dim. 29 nov. 2015, 23:07, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 1942
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya »

Il me semble que le participe passé n'est pas équivalent au participe passif.

mangeant > participe présent actif
étant mangé > participe présent passif

ayant mangé > participe passé actif
ayant été mangé > participe passé passif

devant manger > participe futur actif
devant être mangé > participe futur passif

On dira "la viande mangée n'était pas terrible" plutôt que "la viande ayant été mangée n'était pas terrible".

Et dès lors on évacue l'aspect temporel de la partie adjectivale pour n'y laisser que l'aspect passif.

Au futur, cela donne : "la viande mangée ne sera pas terrible"

Et avec un participe futur passif complet : "la viande devant être mangée ne sera pas terrible

Mes suffixes sont des suffixes de cas comme en finnois.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Je n'ai pas voulu dire que le participe passé équivaudrait au participe passif.
Il me semble que la grammaire française commune ne prend guère en considération, peut-être à tort, les notions de participe passé actif, de participe passé passif, de participe futur actif et de participe futur passif, qui me dépassent un peu. Elle s'en tient généralement aux participes présents actif et passif et au participe passé.
Je ne suis pas sûr que « la viande mangée n'était pas bonne » soit toujours synonyme de « la viande ayant été mangée n'était pas bonne » (une phrase qu'en toute hypothèse il ne me viendrait probablement pas à l'idée de produire !). « La viande mangée n'était pas bonne » peut signifier « La viande que les convives étaient en train de manger... ».
On doit admettre que les adjectifs « passé » et « présent », qui qualifient « participe », peuvent induire en erreur. Pour l'allemand on préfère parler de participes 1 (présent) et 2 (passé).
Répondre