Les expressions détournées par ignorance

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Répondre
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par André (G., R.) »

Au bout de six ans, je crois, deux tiers des microentreprises françaises disparaissent : leur patron jette la clé sous la porte, vient de dire une commentatrice d'une grande chaîne généraliste de télévision.
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Leclerc92 »

Entre mettre la clé sous la porte et jeter l'éponge. On trouve sur Internet plusieurs exemples de "jeter la clé sous la porte", expression qui reste compréhensible et finalement peut-être pas plus étrange que l'expression originale dont on ne s'explique pas forcément bien le sens.
Du reste, une page prétend que notre expression est elle-même une version corrompue de "mettre les clefs sur la fosse"
Cette formule est donc corrompue. En réalité, elle est l’altération de celle-ci : Mettre les clefs sur la fosse, qui voulait dire : renoncer à la succession de quelqu’un, parce que cette succession était endettée. Dans son Etymologie des proverbes, Fleury de Bellingen développe cette explication dans son vieux langage :

« Tout ainsi que le mary, en recevant sa femme en sa maison, luy en met les clefs entre les mains, luy donnant à cognoistre par cette concession qu’il la recognoist pour compaigne au maniement de son bien et conduite de sa famille, que la loi salique appelle partem collaborationis, portion ou participation de soins du ménage ; de mesme, quand après sa mort, il se trouve si engagé, obéré et chargé de debtes, que son bien, ses acquêts et conquets ne sont pas capables de le dégager et satisfaire aux créanciers, c’a esté longtemps la coustume que sa vefve, renonçant à la communauté des biens, jette les clefs sur la fosse avec son demy-ceinct » : d’où est venu l’ancien proverbe, jeter les clefs sur la fosse, pour dire, renoncer à la communauté et succession.
https://www.france-pittoresque.com/spip ... ticle12348
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9721
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Perkele »

J'apprends ici "demi ceinct" dont j'ai trouvé là : http://oliveandthemachine.kazeo.com/att ... -c28015640 l'explication.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Leclerc92 »

Bravo Perkele, des illustrations valent mieux qu'un long discours.
Le mot "demi-ceint" se trouve chez Larousse :
Ceinture en usage depuis le haut Moyen Âge jusqu'au xviie s.
et dans le DMF :
Ceinture de moindre largeur à laquelle sont suspendues des pièces accessoires.
Voir aussi le Wiktionnaire.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9721
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Perkele »

Lu ce matin : "je narrypas a voir l’endroit du tissu"
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par André (G., R.) »

Inénarrable !
Quand je ne peux pas repérer l'endroit, je chercher l'envers, toujours facilement reconnaissable !
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9721
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Perkele »

André (G., R.) a écrit : dim. 19 janv. 2020, 7:34 Inénarrable !
Quand je ne peux pas repérer l'endroit, je chercher l'envers, toujours facilement reconnaissable !
Excellente tactique !
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 1931
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Yeva Agetuya »

D'après Andrew Birley, les souris auraient mené la vie dure dans l'ancienne Vindolanda.

« Lorsque les bâtiments du grenier ont été fouillés en 2008, les ossements de milliers de souris mortes ont été découverts sous les planchers des bâtiments où elles vivaient et se régalaient d'épis de grains tombés entre les dalles dans les sous-sols du bâtiment  », affirme celui qui dirige également les fouilles du site.

https://www.lepoint.fr/culture/la-decou ... 5755_3.php
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Leclerc92 »

Yeva, quel est le point que vous soulevez exactement ? Je trouve souvent vos messages un peu sibyllins ! :)
De quelle expression parlez vous ? Mener la vie dure ? Il me semble qu'elle est correcte, même s'il est rare de la voir employer sans son complément indirect "à qqun", ici sous-entendu (la garnison du camp).
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9721
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Perkele »

Peut-on mener la vie dure à un fort ? qui plus est en se nourrissant de grains tombés sous le plancher.

Autrement dit, des souris peuvent-elles harceler un bâtiment ?

Vous ai-je compris Yeva Agetuya ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Bernard_M
Messages : 1283
Inscription : sam. 07 févr. 2009, 10:24
Contact :

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Bernard_M »

Yeva Agetuya a repris les termes de l'article du Point, lui-même extrait du Guardian.

Dans le Guardian on lit : […]mice would have been a constant pest in ancient Vindolanda.
que Le Point reprend et traduit ainsi : […] les souris auraient mené la vie dure dans l'ancienne Vindolanda.

C'est là, sans doute, le résultat d'une traduction rapide et de l'absence de relecture, que Yeva Agetuya a relevé; l'idée étant, selon moi, que les souris auraient été des animaux nuisibles et d'une présence endémique dans l'ancienne Vindolanda, (camp romain, situé dans le nord de l’Angleterre n.d.r)
Pest : insecte, plante ou animal nuisible / s'agissant de l'espèce humaine : casse-pied (Source: Harrap's).
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Leclerc92 »

Bernard, vous relevez, probablement à juste titre, une erreur ou une approximation dans la traduction. Mais ici nous sommes sur un fil traitant d'expressions détournées par ignorance.
Dans mener la vie dure (sous-entendu aux occupants) dans l'ancienne Vindolanda, mener la vie dure a un sens correct (enfin, je crois ???) et compréhensible, même si ce n'est peut-être pas celui du texte anglais que Yeva ne communiquait pas. Cela dit, je trouve la construction un peu elliptique.
Avatar de l’utilisateur
Bernard_M
Messages : 1283
Inscription : sam. 07 févr. 2009, 10:24
Contact :

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Bernard_M »

Eh bien moi, à cette expression :
les souris auraient mené la vie dure dans l'ancienne Vindolanda.
je ne lui trouve aucun sens ! :haussebras:
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9721
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Perkele »

:rire4: :rire4: :rire4: :rire:

Avec tout l'est en rouge, Macron dépasse les borgnes !
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Re: Les expressions détournées par ignorance

Message par Claude »

Perkele a écrit : mer. 20 mai 2020, 15:08 :rire4: :rire4: :rire4: :rire:
[...]
J'attrape le tournis.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Répondre