Préjugés

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Répondre
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Préjugés

Message par André (G., R.) »

Soixante-treize ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale, nos médias continuent de véhiculer des clichés et de faire preuve de préjugés sur l'Allemagne et l'allemand.
La langue allemande est souvent considérée comme difficile à supporter, brutale, rugueuse... comme si toutes les voix des germanophones natifs étaient identiques à celle de Hitler. Sur une grande radio, il était question ce matin des surnoms que porte, dans différents pays et dans différentes langues, l'ancienne automobile de marque Volkswagen appelée en Europe francophone la Coccinelle.
« L'Allemagne est le seul pays, a dit à peu près l'intervenant, où son surnom a une connotation péjorative : der Käfer, qui veut dire le cafard. »
Si la Coccinelle est bien appelée en Allemagne der Käfer, il est bon de savoir que ce mot désigne certes dans son sens le plus large toutes sortes d'insectes, mais plus souvent un scarabée, un coléoptère... et surtout que Käfer qualifiant la voiture est l'abréviation de Marienkäfer, signifiant stricto sensu coléoptère de la Vierge Marie, c'est-à-dire... coccinelle ! On voit que, comme pour notre « bête à Bon Dieu », la religion joue un rôle dans la dénomination allemande. Il suffit par ailleurs de penser à la forme de la voiture pour se rendre compte que dans cette langue comme en français la comparaison avec la coccinelle convient mieux que le rapprochement avec un cafard !
Le cafard se dit en allemand die Schabe ; mais aussi der Kakerlak, proche étymologiquement de l'espagnol cucaracha et d'un mot français de même sens...
Leclerc92
Messages : 3915
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Wikipedia rappelle les surnoms qu'on lui a donnés dans différentes langues :
En raison de ses formes très rondes, elle est souvent surnommée affectueusement le "scarabée" dans différentes langues : « Käfer » en Allemagne, « Beetle » au Royaume-Uni, « Kever » aux Pays-Bas, ou « Escarabajo » en Espagne. Mais on l'appelle « Maggiolino » (hanneton) en Italie, et « Coccinelle » en France.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Exactement.
Le mot français proche de l'allemand Kakerlak, dont je parlais ci-dessus, est évidemment cancrelat.
Répondre