tahor tamè

embatérienne

tahor tamè

Message par embatérienne »

Connaissez-vous le sympathique blogue "le Garde-mots" ? La visite vaut le détour.
Dans un article consacré à la sinistre orfraie (du latin "ossifraga", la broyeuse d'os) ou pygargue à queue blanche, un visiteur écrit en commentaire : je doute fort que le pyrargue à tête blanche soit tamé. En effet c'est un oiseau d'Amérique du nord inconnu donc du deutéronome, de plus ce n'est pas un aigle, il faudrait donc le considérer comme tahor.
C'est beaucoup exiger du lecteur non versé dans la cacherout (prescriptions alimentaires du judaïsme) de supposer qu'il connaisse nécessairement ces termes de tahor et tamé (ou tamè). Le français accueille déjà d'un côté cachère et ses nombreuses variantes orthographiques, et de l'autre halal. Il me semble qu'on ne devrait pas introduire trop de termes étrangers spécifiques en français quand des mots courants pourraient faire l'affaire, ici par exemple pur et impur.
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

Je suis d'accord avec vous : il n'y a pas de (bonne) raison d'utiliser des mots étrangers lorsqu'il existe des équivalents français.
C'est comme le mot tsunami, qu'on nous sert à toutes les sauces* depuis la tragédie qui a eu lieu en 2004 dans le sud de l'Asie.
Les médias semblent avoir oublié qu'il s'agit tout simplement d'un raz-de-marée.

*Même au sens figuré : un tsunami médiatique... :(
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Re: tahor tamè

Message par angeloï »

embatérienne a écrit :Connaissez-vous le sympathique blogue "le Garde-mots" ? La visite vaut le détour.
Dans un article consacré à la sinistre orfraie (du latin "ossifraga", la broyeuse d'os) ou pygargue à queue blanche, un visiteur écrit en commentaire : je doute fort que le pyrargue à tête blanche soit tamé. En effet c'est un oiseau d'Amérique du nord inconnu donc du deutéronome, de plus ce n'est pas un aigle, il faudrait donc le considérer comme tahor.
C'est beaucoup exiger du lecteur non versé dans la cacherout (prescriptions alimentaires du judaïsme) de supposer qu'il connaisse nécessairement ces termes de tahor et tamé (ou tamè). Le français accueille déjà d'un côté cachère et ses nombreuses variantes orthographiques, et de l'autre halal. Il me semble qu'on ne devrait pas introduire trop de termes étrangers spécifiques en français quand des mots courants pourraient faire l'affaire, ici par exemple pur et impur.
Quant à moi, j'ai longtemps confondu "kasher" et "karcher", me demandant pourquoi le président de la république voulait interdire le porc à la Courneuve :lol:
Dernière modification par angeloï le jeu. 17 févr. 2011, 10:29, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Avis de la modération :

Attention terrain mouvant !
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Perkele a écrit :Avis de la modération :

Attention terrain mouvant !
J'allais dire la même chose.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre