« Globish »

Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

« Globish »

Message par Islwyn »

Je viens de signer le Manifeste pour la Défense de la langue française, et de recevoir un message on ne peut plus accueillant. J'ai pourtant sursauté en y relevant l'emploi du substantif « globish ». Ce néologisme doit être bien reçu en français, mais depuis quand ?
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je crois en avoir entendu parler mais j'ignore ce qu'il veut dire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

Je n'ai pas lu le manifeste en entier, mais si vous faites allusion au paragraphe cité ci-dessous, il s'agit d'une critique. Le mot globish est en italique ; c'est comme s'il était entre guillemets.
Le français est menacé par le snobisme de ceux qui cherchent à se placer au-dessus de leur peuple en faisant parade de ce qu’ils croient être de l’anglais et qui n’est en fait que du globish ou pire, du franglais, ce sabir qui ridiculise ceux qui l’emploient auprès des vrais anglophones. Le français est menacé par l’aliénation de nombreux consommateurs qui n’écoutent que de la chanson anglo-saxonne et qui ignorent tout ce qui se crée dans les parties non anglophones du monde.
Voici une explication du mot globish. Même si cette encyclopédie n'est pas vraiment fiable, elle est souvent utile.
À l'époque où je travaillais comme étudiante dans un établissement d'une chaîne américaine de restauration rapide, on appelait ça de l'anglais de cuisine.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

C'est vu, merci.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Ah, mais ça m'intéresse ! On a appelé « latin de cuisine » au XVIe siècle ce mélange du latin et du français satirisé par Rabelais de par son personnage de l'écolier limousin.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

J'ai toujours entendu appeler « latin de cuisine » un latin se rapprochant du français pour obtenir un effet comique, plus précisément en utilisant des mots français avec des désinences latines, comme dans ce sketch de Jean Yanne
Rabelais, dans la bouche de l'écolier limousin, fait l'inverse ; il donne à des mots latins une forme française :
« L'écolier lui répondit: "Nous transfrétons la Séquane au dilicule et au crépuscule; nous déambulons par les compites et les quadrivies de l'urbe; nous despumons la verbocination latiale, et, comme verisimiles amorabonds, captons la bénévolence de l'omnijuge, omniforrne, et omnigène sexe féminin... »
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Mon prof appelait "latin de cuisine" le latin finissant qui n'était plus du latin classique.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Répondre