À fond dans le franglais

Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

À fond dans le franglais

Message par Jacques »

Sur les forums d'informatique se produisent des personnages qui ne sont pas capables d'écrire une seule phrase en français correct, mais se donnent de l'importance et des airs d'initiés en usant abondamment d'anglicismes. En voici un bel exemple :
QQ sait-il si la suite logicielle Forceware de chez Nvidia sera dispo en download ou seulement intégrée au bundle des mobos équipées du chipset Nforce ? Je suis particulièrement intéressé par l'utilitaire NVSystemUtility qui devrait permettre l'over ou l'under clocking sous windows sans avoir à rebooter. Over pour jouer avec le max de speed, et under pour downloads nocturnes et visionnage de films en silence. D'aprés(sic) ce que j'ai pu voir sur des screenshoots, on peut créer des profils qu'on charge d'un clic de souris.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Vous avez découvert une perle, Jacques ! Quel renoncement, quelle soumission coupables ! Une seule excuse éventuelle : on a à faire à un jargon professionnel. De ce fait, je pense que l'auteur de ces phrases est compris de ceux auxquels elles sont destinées (Elles me sont inaccessibles.) Mais comment imaginer qu'un tel franglais ne laisse pas de traces dans le langage non professionnel de son locuteur ?
Presque toutes les langues sont victimes de ce phénomène : l'allemand mêlé de termes anglais est appelé "Denglisch" (Deutsch-Englisch).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ce forum n'intéresse pas les professionnels. Les renseignements demandés émanent visiblement d'un amateur. On entend souvent les utilisateurs se servir de l'un ou l'autre de ces termes, mais ce qui est sublime c'est leur abondance chez un même individu. Il a voulu forcer la dose pour avoir l'air d'un connaisseur.
Par exemple, download c'est téléchargement, screenshot capture d'écran, overclocking une manœuvre qui gonfle les performances du microprocesseur, les chipsets des composants de la carte mère. Tous les bidouilleurs ont rencontré ces termes et s'en gargarisent. Le max de speed, le maximum de vitesse, ce n'est pas un terme technique. Il frime à fond.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
abgech
Messages : 565
Inscription : lun. 02 oct. 2006, 17:43
Localisation : Genève, Suisse

Message par abgech »

André, je peux vous assurer que cet infâme salmigondis n'est absolument pas compris par le professionnel que je suis*.
Cela me parait tout simplement le message d'un quelqu'un qui ne comprend rien à tout** et qui veut péter plus haut que son cul en juxtaposant des termes dont il ne comprend pas la signification.


* Quoique matheux de formation, j'ai passé une partie de ma carrière à enseigner l'algorithmique (on peut aussi parler de mathématiques appliquées) dans une école d'ingénieurs.

** Je crois que l'expression habituelle est : " qui ne comprend rien à pas grand chose ". Mais il me semble, après analyse, qu'en fait cela revient à dire : " qui comprend passablement de choses ".
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

abgech a écrit :Cela me parait tout simplement le message d'un quelqu'un qui ne comprend rien à tout** et qui veut péter plus haut que son cul
Voilà qui en enlève encore au mérite que je croyais ou voulais déceler, pour être gentil, à ce qui n'est finalement qu'un baragouin ! Et j'aime l'expression « vouloir péter plus haut que son cul », qui faisait partie du vocabulaire naturel de mes parents. Par contre, ne dites-vous pas que l'on ne comprend rien à rien ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Cette expression employée par abgech est la plus appropriée pour qualifier le genre de petit crétin qui veut se faire passer pour un champion en employant un charabia largement anglicisé.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Klausinski
Messages : 1295
Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
Localisation : Aude

Message par Klausinski »

Préférons juger les paroles et non les personnes. Dans le discours que vous citez, Jacques, il y a déjà quatre noms de produits, donc intraduisibles. Pour le reste, c'est malheureusement le langage habituel de ceux qui aiment assembler des ordinateurs. Je pense que c'est dû au fait que les notices de montage sont souvent en anglais. Ils ne connaissent donc pas toujours les mots français qui correspondent à certains processus ou à certains composants informatiques (le sur-cadençage pour l'overclock). Le plus regrettable, ici, c'est donc l'emploi de mots qui ont un équivalent connu en français, comme download et speed. Au lieu d'accabler l'homme, je propose que nous nous amusions plutôt à trouver des équivalents corrects aux mots qu'il emploie.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
Avatar de l’utilisateur
Ernest de la Coquecigrue
Messages : 135
Inscription : mer. 30 oct. 2013, 11:57

Message par Ernest de la Coquecigrue »

Effectivement, certains termes sont facilement traduisibles : comme l'a dit Jacques, un screenshot est une capture d'écran, une mobo (abréviation de motherboard) est une carte mère, et rebooter signifie simplement redémarrer.

Outre les noms de marque, je vois au moins quatre termes plus délicats :

overclock a effectivement une traduction publiée au Journal officiel : surcadencement. On peut donc imaginer que l'underclock (l'opération inverse) devient le sous-cadencement. Mais l'usage, lui, est loin d'avoir suivi le rythme...

chipset possède une traduction assez générique : jeu de puces. Cependant, dans le contexte de la question, le terme prend un sens particulier : il désigne la sous-partie de la carte mère qui fait office de substitut de carte graphique. Je dois bien admettre que l'utilisation du terme jeu de puces à cet endroit m'aurait, je pense, demandé plusieurs secondes de réflexion pour comprendre de quoi il s'agissait.

download est couramment traduit par téléchargement. Cependant, on perd au passage une partie de l'information : le sens de transfert des données. Il a été proposé de réserver l'emploi du terme « téléchargement » au transfert descendant, et d'utiliser le terme « téléversement » pour le transfert montant ; cependant, cette convention est loin d'être adoptée par tous, et l'ambiguïté subsiste.

bundle pourrait être traduit par paquetage, qui n'est pas très courant ; mais le terme anglais reste systématiquement employé sur les documents de présentation des constructeurs de matériel, ainsi que sur les pages des magasins spécialisés. Difficile, dans ce contexte, de juger trop sévèrement un utilisateur qui reprend simplement le terme qu'il a toujours lu...

En somme, nous sommes confrontés à un problème bien réel ; il est souvent difficile de parler de certains domaines de l'informatique en français correct. Les termes qui concernent le matériel en particulier sont peut-être les plus épineux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ce qui agace dans ce texte, et abgech ainsi qu'André l'ont ressenti comme moi, c'est l'exhibitionnisme, la dose forcée, et l'impression qui se dégage qu'on a affaire à quelqu'un qui veut épater la galerie. L'expression d'abgech est bien descriptive.
Il y a des termes qui, francisés, ne diront rien à personne. Mais download, speed et screenshot remplaçant des mots français couramment utilisés sont des abus destinés à « en mettre plein la vue ». C'est le comportement qui porte à juger le personnage dans un sens dépréciatif.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Pour faire suite, voici un autre type de charabia relev sur le même forum d'informatique :
Pour destuffer, Stuffit Expander et Dropstuff, des freeware de chez Aladdin et plus si entente (on les payer et avoir une version améliorée). Ça déstuffe des tonnes de choses, y compris ton zip d’hier que Macgzip n’a pu ouvrir (enfin Macgzip m’a fait une erreur…). Pour le mail, Eudora of course, version freeware 1.5.3 parfaite, pas besoin de plus, mais ceux qui veulent, il y a Eudora Pro 2.1.2 (plutôt pour les Buschini qui font des scripts et des choses comme ça). Il y a maintenant la version demo de Claris Emailer, un peu plus lente qu’Eudora, mais plutôt jolie à regarder, bien qu’un peu windowsee au gre des puristes macintoshiens.
En dehors des noms de marques ou de produits qui ne sont évidemment pas traduisibles, il y a encore une tendance à l'anglomanie qui se dégage, ainsi que le même souci de frimer avec un jargon pseudo technique, le tout assaisonné de fautes de français.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Quant à ne pas comprendre ce que je lis, je préfère encore le langage hexagonal, plus facile à lire :
La continuité polymorphe des notations introspectives étant co-extensibles à leur translucidité conscientielle, il est évident que leur réduction eidétique et son dévoilement transphénoménal échoueront à atteindre le « Welbild » objectivé qui structure le domaine de l'universalisable voire du mathématisable. Quiconque tant soit peu au fait des récentes études phénoménologiques du professeur Bidule partagera cette manière de voir.
Merci Robert Beauvais !
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Klausinski
Messages : 1295
Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
Localisation : Aude

Message par Klausinski »

Je connais des personnes qui parlent de cette manière et je ne crois pas que le souci de l'épate soit aussi déterminant que vous le dites, Jacques, ce qui est en cause, c'est plutôt l'ignorance ou l'inhabitude des termes français corrects. Du reste, Ernest de la Coquecigrue le dit bien, ce jargon est beaucoup mieux compris par ceux qui aiment monter des ordinateurs que le vocabulaire proposé par le Journal officiel. On peut sans doute le déplorer.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ce que je veux surtout pointer, ce sont les termes non techniques, en anglais, qui viennent encore se glisser : of course, windowsee, mail, freeware, dont les équivalents existent en français : bien sûr, aspect de type Windows, courriel, gratuit. Et un zip c'est un fichier compressé.
Il y a une anglicisation forcenée, ostensible. Prenons par exemple déstuffer : on ne trouve même pas ce mot sur Internet. En cherchant, je trouve que stuffit expander est un décompresseur de fichiers. Donc ce barbarisme déstuffer est inventé par l'auteur du message à la place de décompresseur. À titre de démonstration, j'essaye de transcrire son message en français correct :
Pour décompresser Stuffit expander et Dropstuff, des logiciels gratuits de chez Aladdin. On peut se procurer des versions payantes plus développées. Ils décompressent des tonnes de choses, y compris ton fichier *.zip d'hier que Macgzip n’a pu ouvrir (enfin Macgzip a provoqué une erreur). Pour les courriels, bien entendu, Eudora version gratuite, parfaite ; pas besoin de plus, mais pour les plus exigeants il y a Eudora Pro 2.1.2 (plutôt pour les Buschini qui font des scripts et des choses comme ça : incompréhensible). Il y a maintenant la version de démonstration de Claris Emailer, un peu plus lente qu’Eudora, mais plutôt jolie à regarder, bien que d'aspect un peu Windows au gré des utilisateurs puristes de Macintosh.
Ne serait-ce déjà pas un peu plus clair ?
Dernière modification par Jacques le sam. 08 févr. 2014, 18:50, modifié 2 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Il se peut d'ailleurs que ce jargon franglais dont on se plaint soit mieux compris par un spécialiste français en informatique que par un non-spécialiste anglais (je suis dans ce dernier cas). Je n'écris pas cela pour en approuver l'emploi, mais il est toujours vrai que tel jargon, n'importe comment qu'il soit constitué, ne sera accessible qu'aux initiés. Et on peut supposer que l'auteur de ce qui est pour nous autres un charabia ne se serait pas exprimé ainsi sans être sûr d'être compris par ceux à qui il s'adresse.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Vous avez peut-être bien raison. C'est probablement dans ce même ordre d'idées que les Français utilisent les termes hardware et software au lieu de matériel et logiciels.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre