Anglicismes inutiles

Avatar de l’utilisateur
Ernest de la Coquecigrue
Messages : 135
Inscription : mer. 30 oct. 2013, 11:57

Message par Ernest de la Coquecigrue » ven. 18 mars 2016, 19:34

Avez-vous lu cet article paru aujourd'hui ? :D

Le Figaro.fr – Pour défendre la langue française, il envoie 11 000 « courriels » de protestation

On peut admirer la persévérance de ce lecteur !

Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 7109
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude » ven. 18 mars 2016, 19:57

Il a bien du mérite ce Daniel D.P.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)

Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 7590
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele » sam. 19 mars 2016, 7:34

J'ai malheureusement bien peur que sa croisade n'ait aucun effet... :(
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.

André (G., R.)
Messages : 6791
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) » sam. 19 mars 2016, 8:16

Lorsqu'un anglicisme tombe en désuétude, on ne sait pas à quoi cela est dû. Peut-être des actions comme celle de Daniel D.P. (ou les critiques auxquelles nous nous livrons ici) ont-elles quelque effet. Et... les petits ruisseaux font les grandes rivières. En tout cas certains journalistes s'en tiennent à « courriel ».

Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn » sam. 02 avr. 2016, 10:15

« Bleue, rose ou rouge : découvrez le making-of du dressing de la Tour Eiffel »
Message de Paris.fr reçu aujourd'hui (Facebook). L'article décrit l'évolution de la « tenue » d'une Tour Eiffel personnifiée.
Soit dit en passant que la formule « le making-of du... » a l'air d'autant plus bizarre qu'elle est, pour un Anglais, pléonastique (of = de).
Quantum mutatus ab illo

André (G., R.)
Messages : 6791
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) » sam. 02 avr. 2016, 17:04

Islwyn a écrit :Soit dit en passant que la formule « le making-of du... » a l'air d'autant plus bizarre qu'elle est, pour un Anglais, pléonastique (of = de).
Une fois de plus l'anglicisme est à la fois mauvais pour le français et incongru pour l'anglais ! Je suis d'ailleurs allé sur le site que vous mentionnez : bien qu'il s'agisse de la ville de Paris, on y trouve aussi des fautes d'orthographe « bien de chez nous ». Désolant.

Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 1021
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya » lun. 16 mai 2016, 15:52

http://lareclame.fr/122343-air-france-is-in-the-air

Air France exporte la séduction à la française dans un spot moderne et pop

Ben voyons !

Et la page vous présente le spot, le making of, le digital, et la campagne print.

André (G., R.)
Messages : 6791
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) » lun. 16 mai 2016, 17:18

À l'anglomanie débridée vous pouvez ajouter, pour le français, une orthographe et une syntaxe qui laissent à désirer (« recourt » au lieu de « recours », « Reste à ce que cette promesse ... se retrouve dans chaque étape de l’expérience client » pour quelque chose comme « Reste à faire en sorte que cette promesse... soit tenue à chaque étape de l'expérience du client »).
Quelle honte !
Dernière modification par André (G., R.) le ven. 27 mai 2016, 9:40, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Astragal
Messages : 480
Inscription : dim. 03 avr. 2016, 0:55
Localisation : Près d’un champ de Marguerite

Message par Astragal » lun. 16 mai 2016, 18:56

Grâce à cette magnifique publicité, le prix de la si prestigieuse Carpette anglaise leur a été décerné.
On les applaudit bien fort ! Un grand bravo !

« Un spot qui se joue fout aussi bien des codes aériens que du patrimoine français. »
C’est très bien. J’aurai tout manqué, même ma mort. (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac)

Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 1021
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya » mer. 26 oct. 2016, 16:13

http://www.institut-lumiere.org/actuali ... -2016.html


Best of (augmenté !) du festival Lumière 2016

Leclerc92
Messages : 1931
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 » mer. 26 oct. 2016, 16:58


André (G., R.)
Messages : 6791
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) » mer. 26 oct. 2016, 17:22

Promouvons « florilège » !

Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 1021
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya » sam. 04 févr. 2017, 8:14

https://fr.sports.yahoo.com/news/jo-par ... 00239.html

JO Paris 2024 : «Made for sharing», slogan de la candidature

Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 7590
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele » sam. 04 févr. 2017, 8:27

Il parrait que la précédente campagne avait été trop franco-française pour avoir ses chances...
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.

André (G., R.)
Messages : 6791
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) » sam. 04 févr. 2017, 11:19

Comme c'est triste. J'ai entendu à la radio : « Pierre de COUBERTIN doit se retourner dans sa tombe ».
D'ailleurs le français est une langue internationale, le pourcentage des échanges commerciaux pour lesquels il est utilisé n'est pas négligeable.
À vrai dire je ne comprends parfaitement ni « Made for sharing » ni la traduction que je vois sous votre lien, Yeva Agetuya, « Faits pour être partagés ».
Interdit-on que le slogan soit bilingue ?
MADE FOR SHARING
PARIS PARTAGE

Répondre