Une taupe au BIPM

André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Une taupe au BIPM

Message par André (G., R.) »

Extrait d'un entrefilet du Canard enchaîné : L'occasion pour les internautes de découvrir* sur de nombreux sites d'information, dont ceux du « Point » et de « Libération », une nouvelle* unité : la taupe. Pressés qu'ils sont de retranscrire le communiqué du BIPM** en anglais, les journalistes ont utilisé un traducteur automatique, lequel s'est bêtement exécuté. La mole, unité de mesure de la matière, est ainsi devenue un petit mammifère aveugle et fouineur.

* Pléonasme ?!
** Bureau international des poids et mesures
Leclerc92
Messages : 3915
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Ce qui a effectivement donné ceci, par exemple, amplement commenté sur les réseaux sociaux :
<cit>
Aujourd'hui, lors d'une décision historique, des représentants
de 60 pays ont voté en faveur d'une redéfinition du Système
international d'unités (SI), modifiant ainsi à tout jamais la
définition mondiale du kilogramme, de l'ampère, du kelvin
et de la taupe", a annoncé dans un communiqué le Bureau
international des poids et mesures (BIPM).
</cit>
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9723
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

:rire4:
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Je suis triste de constater que le BIPM, dont le siège est à Saint-Cloud, près de Paris, fait ses communications en anglais. C'est très probablement ce qu'il faut comprendre à la lecture de la phrase du Canard enchaîné… Encore que ce n'y soit pas net : dans « Pressés qu'ils sont de retranscrire le communiqué du BIPM en anglais », rien n'indique que le COD ne serait pas que « le communiqué du BIPM », rédigé en français ! Par ailleurs, passer d'une langue à une autre n'a rien à voir avec une transcription, il s'agit d'une traduction. Si l'on ajoute à cela ce qui me semble être le pléonasme « découvrir… une nouvelle unité », que j'ai évoqué, on est obligé d'admettre que le niveau de langue de l'hebdomadaire satirique est en baisse !
Leclerc92
Messages : 3915
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Un lecteur peut avoir l'occasion de découvrir sur un site d'information une unité ancienne qu'il ne connaissait pas, par exemple le katal, le sievert (j'avoue que je les découvre à l'instant), le candela ou le siemens (que je connais). En revanche, la taupe est bien une unité nouvelle ! Mais éphémère ! Je ne suis pas sûr qu'il y ait pléonasme.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Tout est effectivement dans le sens que l'on donne à « nouvelle ».
Mais – ne le prenez pas mal – découvrir sur un site d'information une unité ancienne qu'il ne connaissait pas n'est-il pas aussi pléonastique ?! « Découvrir… une unité ancienne » me suffirait ! Lorsque je dis que j'aime découvrir des livres anciens, cela signifie que je ne les connaissais pas auparavant !
Leclerc92
Messages : 3915
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Il n'y a pas de pléonasme, mais une insistance naturelle dans le cadre d'une explication. :lol:
Répondre