Je n'avais jamais rencontré ce mot, visiblement anglais, ni en français, ni même en anglais à vrai dire. Wikipedia nous en dit plus :Elle s’est opposée fermement à la demande de mise en liberté sous caution de Ghislaine Maxwell, présumée complice du milliardaire arrêtée le 2 juillet, et inculpée de trafic de mineures. La socialite est accusée d’avoir repéré et appâté des adolescentes, souvent en rupture de ban familial, jusque dans les résidences de ce dernier pour des séances de «massages» sexuels rétribuées en moyenne 200 dollars. [...]
La socialite aurait prétendu que les jeunes filles qui défilaient dans la demeure de Jeffrey Epstein passaient des castings pour devenir mannequin chez Victoria’s Secret. [...]
Le procès de la socialite débutera le 12 juillet 2021.
Selon les dictionnaires, ce serait un mondain ou une mondaine. Bizarrement, en français, on parle plus facilement d'une demi-mondaine que d'une mondaine.Le terme, issu de l'anglais socialite, désigne dans le monde anglophone, et spécialement aux États-Unis, une personne ayant une vie publique médiatisée, participant régulièrement à des actions caritatives et des évènements de la haute société dont elle est issue.
L'article de Wiki renvoie aussi à des articles connexes jet-set, café society. Peut-être un côté people aussi, mais du côté chic et riche.
Je me demande comment les Français qui l'utilisent prononcent le mot. Si c'est à l'américaine, ce doit être sochalaïlle-te [ˈsəʊʃəlaɪt] ou bien le disent-ils à la française, ce qui est peu probable ?