Boys band

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Boys band

Message par Islwyn »

Ce forum est peut-être mal choisi pour lancer ce sujet, mais j'ai sursauté en lisant ceci :
« L'ex-leader du boys band français Alliage... » (France 24, d'après AFP).
Or, on ne dit jamais en anglais « boys band », mais « boy band ». J'avoue perdre la boussole en voyant ce pluriel étonnant.
Quantum mutatus ab illo
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Une nouvelle preuve de la sottise de ceux, francophones, qui imposent ce genre de vocabulaire aux autres francophones sans même s'assurer de l'authenticité de leurs emprunts.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

C'est un exemple typique de ce qu'il y de stupide dans les appellations en pseudo-anglais fabriquées en France.
Vous connaissez peut-être la vogue des pin's qui eut lieu il y a une trentaine d'années ou plus, avec une grossière faute du même genre où il avait confusion entre le pluriel et le génitif, ce qui aboutissait d'une part à affliger un objet du cas possessif, d'autre part à créer une absurdité de langage. Beaucoup de gens qui n'ont même pas une teinture d'anglais s'imaginent que coller une apostrophe suivie d'un S fait très britannique.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Notons en passant que l'anglais possède une merveilleuse facilité de joindre deux substantifs (boy + band), où le premier comporte une qualité adjectivale (p. ex., « tool drawer » = tiroir à outils ; « matchbox » = boîte à allumettes) que le français, lui, ne possède pas, ou rarement (p. ex., « garde-côtes », où « garde » est substantif).
Il y a bien des années, une bibliothécaire française me parla de « pin's » ; elle s'est vite corrigée en me disant « excusez-moi, cela n'est ni français ni anglais » !
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Islwyn a écrit : « garde-côtes », où « garde » est substantif).
Àttention, il y a les gardes-côtes et les garde-côtes, le premier désignant des hommes qui surveillent les côtes (au sing. un garde-côte), avec deux substantifs d'où accord de garde au pluriel, le second les bateaux où garde est un verbe et reste invariable.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Islwyn a écrit :Notons en passant que l'anglais possède une merveilleuse facilité de joindre deux substantifs (boy + band), où le premier comporte une qualité adjectivale (p. ex., « tool drawer » = tiroir à outils ; « matchbox » = boîte à allumettes) que le français, lui, ne possède pas, ou rarement (p. ex., « garde-côtes », où « garde » est substantif).
Il y a bien des années, une bibliothécaire française me parla de « pin's » ; elle s'est vite corrigée en me disant « excusez-moi, cela n'est ni français ni anglais » !
Dans « tool drawer », si je comprends bien, et comme en allemand, c'est drawer l'élément de base, celui qui donne son sens (éventuellement son genre) à l'ensemble du mot composé. En français « garde » se comporte effectivement à peu près de la même façon. Mais nous avons deux entrées « garde-côte » dans les dictionnaires. L'embarcation ne porte pas d'S à la fin de « garde » au pluriel, on considère, je crois, qu'il s'agit d'un verbe, tandis que les fonctionnaires sont des gardes-côtes (« garde » étant alors un nom)selon Larousse.
« Épinglette » n'a pas eu un succès extraordinaire en remplacement de « pin's », mais est compris d'à peu près tout le monde... tandis que la mode de l'objet passe un peu...
Croisement de messages !
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Jacques a écrit :
Islwyn a écrit : « garde-côtes », où « garde » est substantif).
Àttention, il y a les gardes-côtes et les garde-côtes, le premier désignant des hommes qui surveillent les côtes (au sing. un garde-côte), avec deux substantifs d'où accord de garde au pluriel, le second les bateaux où garde est un verbe et reste invariable.
`
Oui, oui, sans doute, et c'est même pour cela que j'ai écrit « où garde est substantif». Qu'en disent les rectifications orthographiques ?
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Rien n'est prévu dans les régularisations orthographiques de 1990.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Mais bizarrement Windows 8 refuse « gardes-côtes ».
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Qu'entendez-vous par Windows 8 refuse gardes-côtes ? Quelle fonction de W8 ?
J'ai testé : le correcteur d'orthographe de mon navigateur Opera l'accepte ; celui de Maxthon également ; celui de mon traitement de texte Atlantis l'accepte aussi.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

W8, que j'ai acquis il y a une dizaine de mois avec un nouvel ordinateur fixe, m'a été fourni avec le programme de traitement de textes Microsoft Word Starter. Depuis que j'ai accédé à l'informatique, il y a une douzaine d'années, je n'ai connu que Word, au sein duquel il m'arrive donc d'observer des évolutions. Sous Vista, que j'ai sur un autre ordinateur (portable, que j'utilise moins souvent) depuis plus de trois ans, «gardes-côtes » est accepté par Word. Il me semble que les correcteurs d'orthographe dont je dispose sont simplement ceux que contient Word originellement.
Avatar de l’utilisateur
Ernest de la Coquecigrue
Messages : 135
Inscription : mer. 30 oct. 2013, 11:57

Message par Ernest de la Coquecigrue »

Les régularisations orthographiques ne s'attachent pas au cas de garde-côte en particulier, mais la nouvelle règle sur les noms composés d'un verbe et d'un nom énonce que ceux-ci suivent la règle des mots simples, avec un pluriel porté uniquement sur le second élément.

On perd ainsi la distinction entre la personne et la chose : des garde-pêches, des garde-meubles, des garde-côtes...

Je constate également que Word 2010 refuse gardes-côtes, et ce quel que soit le réglage du correcteur intégré (orthographe traditionnelle ou rectifiée).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Il faut à tout prix se garder : le Larousse en ligne propose « garde-côtes / gardes-côtes ou garde-côtes / gardes-côtes ». Mais je suis de l'opinion de Jacques : il y a un / une garde, et une force de protection. Quant à Windows 8, je ne sais pas. Windows Vista (qui commence à faire vieillot) ne regimbe pas.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ernest de la Coquecigrue a écrit :Les régularisations orthographiques ne s'attachent pas au cas de garde-côte en particulier, mais la nouvelle règle sur les noms composés d'un verbe et d'un nom énonce que ceux-ci suivent la règle des mots simples, avec un pluriel porté uniquement sur le second élément.

On perd ainsi la distinction entre la personne et la chose : des garde-pêches, des garde-meubles, des garde-côtes...

Je constate également que Word 2010 refuse gardes-côtes, et ce quel que soit le réglage du correcteur intégré (orthographe traditionnelle ou rectifiée).
Mais cette règle a toujours existé : si le premier élément est un verbe et le second un nom, seul le nom varie. Si les deux sont des noms ils s'accordent tous deux. C'est pourquoi nous avons des gardes-côtes (les hommes), des garde-côtes (les bateaux). Les premiers sont des gardes, les seconds font l'action de garder.
Pour des garde-meubles, ce sont des entrepôts, le mot ne s'applique pas au personnel. Des gardes-pêche, hommes chargés de la surveillance, des garde-pêche, les bateaux.
Donc Word intégré à W8 ne permettrait pas que l'on ajoute des mots au dictionnaire ? Avec Atlantis je peux enrichir ce dernier. Je croyais que les anciennes versions de Word l'autorisaient aussi.
Je n'achète jamais d'ordinateurs tout faits, je vais chez un informaticien et je lui demande de m'en assembler un selon les critères que je lui donne. Et j'installe mes propres logiciels.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Jacques a écrit :Mais cette règle a toujours existé : si le premier élément est un verbe et le second un nom, seul le nom varie. Si les deux sont des noms ils s'accordent tous deux. C'est pourquoi nous avons des gardes-côtes (les hommes), des garde-côtes (les bateaux). Les premiers sont des gardes, le seconds font l'action de garder.
Je conçois cela comme vous, Jacques. Je regrette donc le rejet, que je confirme, de « gardes-côtes » par Word sous W8.
Répondre