Cela vous dérange-t-il ?
Rendre la pareille en bien ou en mal.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Grammaticalement, oui. Reste à savoir s'il est correct de "revaloir une injure". Il semble que oui, puisque plusieurs dictionnaires anciens le disent, sans qu'on puisse être sûr qu'il ne s'agit pas d'une coquille reprise d'un dictionnaire à l'autre :

https://books.google.fr/books?id=MrMH97 ... &q&f=false

https://books.google.fr/books?id=c2oRGV ... &q&f=false
Mais dans d'autres contextes, "LA" se justifie très bien, comme je l'ai expliqué plus haut et comme vous l'avez bien compris.
[vous] le prierez de continuer la bonne volonté qu'il témoigne en mes affaires, l'assurant que je la lui revaudrai en autre chose si l'occasion s'en présente.
https://books.google.fr/books?id=66Hxk5 ... &q&f=false
Je le jure que je la lui revaudrai sa leçon au monsieur !
https://books.google.fr/books?id=DWBxCw ... &q&f=false
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Cher Leclerc92 une fois que le cas est clos, je vous invite Claude, Koutan et André à faire des blagues mais saines eh ?
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Avec vous on ne sait jamais quand les sujets sont clos.
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Vous semblez connaître FNBL mieux que moi, qui ignorais y avoir la réputation de me livrer à des blagues malsaines.
Votre connaissance du forum est susceptible, toutefois, de progresser dans un dernier domaine, celui du respect de ses rubriques : votre présent fil aurait mieux convenu sous le titre Vocabulaire, sens des mots et orthographe.
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Oh là là ! D'abord vous avez refusé la possibilité de l'utilisation de "la" dans la phrase de l'Académie et maintenant vous remarquez la rubrique, mais la grammaire accueille aussi les accords des différents mots. Que vous aimez de me contredire ! Dès le début je vous disais toujours : Lisez-moi attentivement mais...voyez-vous ? On pouvait utiliser le "la".
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
J'ai perdu celui de ma clarinette.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Ah non car on dit bien un do, un dodo, un d'eau pour un matelas, et même un dos.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Non, Diberiss, on dit bien « le » la de la clarinette, ainsi que vient de vous l'expliquer Koutan ! Les noms des notes sont masculins en français.
Pourquoi refusez-vous de me lire attentivement ? Je vous ai déjà rappelé que vous avez intitulé ce fil Rendre la pareille en bien ou en mal et je vous ai signalé qu'à partir de cette constatation je considérais seulement « le revaloir » (ou : revaloir ça) comme lui étant synonyme, ce que je maintiens.
À l'allophone que vous êtes, la connaissance du genre des notes de musique en français sera beaucoup plus utile que d'avoir entendu parler d'un emploi rare et ancien du verbe revaloir.
REVALOIR. v. tr. (XIIe s., « valoir en retour », puis « récompenser »; de re-, et valoir*). Rendre* la pareille, la réciproque à quelqu'un, en bien (récompenser, remercier) ou en mal (se venger). REM. Revaloir s'emploie surtout à l'infinitif (Je saurai le lui revaloir (ACAD.] et au futur (Je vous le revaudrai (MARIVAUX, DANCOURT, in LITTRÉ). On lui revaudra ça (Cf. Poisson, cit. 13).
« ... le journaliste remercia Cottard :
— Oh ! non, dit l'autre avec jovialité. Ça me fait plaisir de vous rendre service. Et puis, vous êtes journaliste, vous me revaudrez ça un jour ou l'autre. »
CAMUS, La Peste, p. 161. (Robert en six volumes, entrée copiée in extenso)
Voilà ce dont a besoin une personne comme vous !
Vous n'avez évidemment pas expliqué pourquoi vous parliez de blagues saines en vous adressant à moi. Mais je suis habitué à ce manque de considération pour l'interlocuteur.
Plus important, vous ne retirerez quelque chose de ce sujet que si vous acceptez l'idée suivante : c'est bien « le revaloir » (ou : revaloir ça) qui correspond à « rendre la pareille en bien ou en mal » !
Pourquoi refusez-vous de me lire attentivement ? Je vous ai déjà rappelé que vous avez intitulé ce fil Rendre la pareille en bien ou en mal et je vous ai signalé qu'à partir de cette constatation je considérais seulement « le revaloir » (ou : revaloir ça) comme lui étant synonyme, ce que je maintiens.
À l'allophone que vous êtes, la connaissance du genre des notes de musique en français sera beaucoup plus utile que d'avoir entendu parler d'un emploi rare et ancien du verbe revaloir.
REVALOIR. v. tr. (XIIe s., « valoir en retour », puis « récompenser »; de re-, et valoir*). Rendre* la pareille, la réciproque à quelqu'un, en bien (récompenser, remercier) ou en mal (se venger). REM. Revaloir s'emploie surtout à l'infinitif (Je saurai le lui revaloir (ACAD.] et au futur (Je vous le revaudrai (MARIVAUX, DANCOURT, in LITTRÉ). On lui revaudra ça (Cf. Poisson, cit. 13).
« ... le journaliste remercia Cottard :
— Oh ! non, dit l'autre avec jovialité. Ça me fait plaisir de vous rendre service. Et puis, vous êtes journaliste, vous me revaudrez ça un jour ou l'autre. »
CAMUS, La Peste, p. 161. (Robert en six volumes, entrée copiée in extenso)
Voilà ce dont a besoin une personne comme vous !
Vous n'avez évidemment pas expliqué pourquoi vous parliez de blagues saines en vous adressant à moi. Mais je suis habitué à ce manque de considération pour l'interlocuteur.
Plus important, vous ne retirerez quelque chose de ce sujet que si vous acceptez l'idée suivante : c'est bien « le revaloir » (ou : revaloir ça) qui correspond à « rendre la pareille en bien ou en mal » !
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
On peut dire parfaitement je viens d'entendre la note "la" cette phrase est au féminin ou bien je viens d'entendre le (son) "la" dans ce cas on parle du masculin. Alors, tout dépend du point de vue.
-Antoine :
Pierre écoute je vais produire la note "fa" avec mon piano.
-Pierre :
Plaisantes-tu? Ce que j'ai écouté c'est *la "mi"
*la=la note.
-Antoine :
Pierre écoute je vais produire la note "fa" avec mon piano.
-Pierre :
Plaisantes-tu? Ce que j'ai écouté c'est *la "mi"
*la=la note.
Dernière modification par Deleted User 2577 le mer. 28 août 2019, 17:35, modifié 1 fois.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Vous voulez à nouveau cuisiner la langue française à je ne sais quelle sauce.
Aucun francophone natif sérieux ne dirait cela.
« Plaisanter » comporte deux a.
Mais tout cela me paraît moins important que le bénéfice que doit tirer le lecteur du présent fil... si on lui rappelle que « Je te le revaudrai » doit souvent être compris comme « J'ai l'intention de me venger de toi ! »
Vous ne voulez donc pas expliquer pourquoi vous avez parlé de blagues saines ?
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Tout à fait d'accord avec mes collègues sur le genre masculin, exclusivement masculin, du nom des notes de musique en français.
Pour "revaloir", l'emploi de "le" est fréquent, mais l'emploi de "la" n'est pas non plus impossible, avec le même sens. Outre les exemples déjà donnés plus haut, voici :
Mon petit grimaud de bailli, tu me la revaudras, celle-là. À bientôt de mes nouvelles !
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9682887s/f41
Nous applaudissions en regardant. Ah ! il nous la revaudra, celle-là !!
https://books.google.fr/books?id=SFImAQ ... hDoAQgoMAA
Ils me la paieront, celle-là, grognait-il entre deux bouchées. Ils me la revaudront !
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54066019/f86
On voit que dans ces trois exemples un "celle-là", non précisément identifié, équivaut explicitement à "celui-là" qui avait été invoqué plus haut pour justifier "le". Mais "celui-là" peut être plus facilement implicite que "celle-là".
Pour "revaloir", l'emploi de "le" est fréquent, mais l'emploi de "la" n'est pas non plus impossible, avec le même sens. Outre les exemples déjà donnés plus haut, voici :
Mon petit grimaud de bailli, tu me la revaudras, celle-là. À bientôt de mes nouvelles !
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9682887s/f41
Nous applaudissions en regardant. Ah ! il nous la revaudra, celle-là !!
https://books.google.fr/books?id=SFImAQ ... hDoAQgoMAA
Ils me la paieront, celle-là, grognait-il entre deux bouchées. Ils me la revaudront !
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54066019/f86
On voit que dans ces trois exemples un "celle-là", non précisément identifié, équivaut explicitement à "celui-là" qui avait été invoqué plus haut pour justifier "le". Mais "celui-là" peut être plus facilement implicite que "celle-là".
Re: Rendre la pareille en bien ou en mal.
Bien sûr que le nom de chaque note musicale est au másculin, mais on peut dire :
Je vais écrire la note DO et ensuite je vais vous faire l'entendre.
l'= la note DO
Je parle sérieusement !
Je vais écrire la note DO et ensuite je vais vous faire l'entendre.
l'= la note DO
Je parle sérieusement !
Dernière modification par Deleted User 2577 le mer. 28 août 2019, 17:52, modifié 2 fois.