Anglicismes inutiles
Re: Anglicismes inutiles
L'application pour prendre son billet après être monté dans certains TER s'appelle "just go" ! Et ce n'est pas dans un "we go". Si cela avait été "juste go", j'aurais au moins su le prononcer...
https://www.ter.sncf.com/nouvelle-aquitaine/justgo
https://www.ter.sncf.com/nouvelle-aquitaine/justgo
Le mégadictionnaire de la langue française
https://sites.google.com/view/ledictho/accueil
https://sites.google.com/view/ledictho/accueil
- Yeva Agetuya
- Messages : 2201
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Anglicismes inutiles
J'ai lu à l'entrée d'un magasin "more morbier".
- Yeva Agetuya
- Messages : 2201
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Anglicismes inutiles
Mon père a insisté pour utiliser mon blender pour faire un smoothie.
Il fut un temps où l'on parlait de "sorbetière".
Il fut un temps où l'on parlait de "sorbetière".
- Yeva Agetuya
- Messages : 2201
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Anglicismes inutiles
Je découvre le mot "groupalité", calque de l'anglais "groupality" :
https://en.wiktionary.org/wiki/groupality
Apparemment, il s'agit de la personnalité d'un groupe.
https://en.wiktionary.org/wiki/groupality
Apparemment, il s'agit de la personnalité d'un groupe.
- Perkele
- Messages : 11620
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Anglicismes inutiles
Il s'agit sans doute de la dynamique de groupe.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- freddy.lombard
- Messages : 951
- Inscription : sam. 08 juin 2024, 17:07
Re: Anglicismes inutiles
À propos de droits de reproduction (copyright, trade mark, etc) :
Sur une boîte à biscuits en fer blanc représentant un motif classique de la Faïencerie Henriot de Quimper, il est noté : « illustration par courtoisie de Henriot ». Cela vient sans doute de l'anglais « courtesy of ... ».
Il me semble que l'on voit plus souvent « avec l'aimable autorisation de ... ».
Sur une boîte à biscuits en fer blanc représentant un motif classique de la Faïencerie Henriot de Quimper, il est noté : « illustration par courtoisie de Henriot ». Cela vient sans doute de l'anglais « courtesy of ... ».
Il me semble que l'on voit plus souvent « avec l'aimable autorisation de ... ».
Re: Anglicismes inutiles
Je reprends sur le fil "Perles d'inculture" ce message :
https://fr.wiktionary.org/wiki/focusser
Nos amis québécois ont dénoncé cet usage :
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.q ... e-focusser
Notre Académie a fait une note sur "focus" en 2015, mais elle n'a encore rien dit, semble-t-il, sur "focusser" et "être focus".
https://www.academie-francaise.fr/focus
Ce qui m'irrite en ce moment, c'est l'abus de ce mot "focus" en français, avec même le verbe "focusser" et l'expression "être focus" :freddy.lombard a écrit : ↑lun. 10 juin 2024, 18:32 Plus haut il est question de focus qui, en anglais, évoque « se focaliser sur ». On est loin de la signification de la focale d'un objectif en photo ou de la distance focale, toujours en photographie.
https://fr.wiktionary.org/wiki/focusser
Nos amis québécois ont dénoncé cet usage :
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.q ... e-focusser
Notre Académie a fait une note sur "focus" en 2015, mais elle n'a encore rien dit, semble-t-il, sur "focusser" et "être focus".
https://www.academie-francaise.fr/focus
Re: Anglicismes inutiles
Ni la même prononciation !
- Perkele
- Messages : 11620
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Anglicismes inutiles
Il faudrait dater l'arrivée de l'expression "par courtoisie" dans notre langue. Elle ne me semble pas récente.freddy.lombard a écrit : ↑lun. 10 juin 2024, 18:18 À propos de droits de reproduction (copyright, trade mark, etc) :
Sur une boîte à biscuits en fer blanc représentant un motif classique de la Faïencerie Henriot de Quimper, il est noté : « illustration par courtoisie de Henriot ». Cela vient sans doute de l'anglais « courtesy of ... ».
Il me semble que l'on voit plus souvent « avec l'aimable autorisation de ... ».
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Anglicismes inutiles
L'expression anglaise "by courtesy of" est ancienne. En français, la formule équivalente était comme l'a indiqué Freddy "avec l'aimable autorisation de" ou "avec la permission de".
Il me semble bien que ce "Par courtoisie de" soit un calque linguistique paresseux de l'anglais (dans l'acception qui nous intéresse). Certes, il n'offense pas les oreilles ou les yeux. C'est du français, c'est compréhensible, mais ce n'est pas l'usage habituel. Je ne sais pas si son emploi est vraiment grandissant ou pas. Le graphique Ngram ne semble pas montrer de pic récent très significatif, pas de tendance persistante. On voit aussi que "avec l'aimable autorisation de" est finalement assez récent et toujours en progression, sauf les toutes dernières années. Je note aussi que le graphique Ngram pour la formule anglaise montre en revanche un très net maximum autour des années soixante et une très nette régression depuis. Il y a peut-être une nouvelle formule qui s'est développée en anglais.
Il me semble bien que ce "Par courtoisie de" soit un calque linguistique paresseux de l'anglais (dans l'acception qui nous intéresse). Certes, il n'offense pas les oreilles ou les yeux. C'est du français, c'est compréhensible, mais ce n'est pas l'usage habituel. Je ne sais pas si son emploi est vraiment grandissant ou pas. Le graphique Ngram ne semble pas montrer de pic récent très significatif, pas de tendance persistante. On voit aussi que "avec l'aimable autorisation de" est finalement assez récent et toujours en progression, sauf les toutes dernières années. Je note aussi que le graphique Ngram pour la formule anglaise montre en revanche un très net maximum autour des années soixante et une très nette régression depuis. Il y a peut-être une nouvelle formule qui s'est développée en anglais.
- Uranie
- Messages : 1419
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Anglicismes inutiles
J'ai cherché (TLF, CNRTL) mais n'ai point trouvé.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
- Perkele
- Messages : 11620
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Anglicismes inutiles
Je pensais à d'autres emplois ; "Vous pourriez me répondre, par courtoisie." ; "J'ai accepté de rendre ce service par courtoisie."Leclerc92 a écrit : ↑mar. 11 juin 2024, 11:59 L'expression anglaise "by courtesy of" est ancienne. En français, la formule équivalente était comme l'a indiqué Freddy "avec l'aimable autorisation de" ou "avec la permission de".
Il me semble bien que ce "Par courtoisie de" soit un calque linguistique paresseux de l'anglais (dans l'acception qui nous intéresse). Certes, il n'offense pas les oreilles ou les yeux. C'est du français, c'est compréhensible, mais ce n'est pas l'usage habituel. Je ne sais pas si son emploi est vraiment grandissant ou pas. Le graphique Ngram ne semble pas montrer de pic récent très significatif, pas de tendance persistante. On voit aussi que "avec l'aimable autorisation de" est finalement assez récent et toujours en progression, sauf les toutes dernières années. Je note aussi que le graphique Ngram pour la formule anglaise montre en revanche un très net maximum autour des années soixante et une très nette régression depuis. Il y a peut-être une nouvelle formule qui s'est développée en anglais.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Anglicismes inutiles
Oui, là c'est l'emploi normal et très ancien du mot. Le mot anglais courtesy, courtoisie (ainsi que curtsy, révérence) vient du vieux français curteisie, cortoisie qui a donné le français moderne courtoisie, dont l'emploi est très ancien.
Par exemple, le DMF (Dictionnaire du moyen français) nous donne quelques exemples de l'expression "par votre courtoisie" :
J'ajoute, pour mon propre plaisir et j'espère pour celui de quelques lecteurs, cette belle phrase tirée d'un célèbre ouvrage ancien, les Vies des Hommes illustres grecs et romains, de Plutarque, translatées de grec en français par Amyot, 1578 :
Par exemple, le DMF (Dictionnaire du moyen français) nous donne quelques exemples de l'expression "par votre courtoisie" :
https://cnrtl.fr/definition/dmf/courtoi ... bcdd;str=0- [Formule de politesse] Par votre courtoisie. "Au nom de votre qualité de personne courtoise, s'il vous plaît" : Par vostre courtoisie je vous demande ung don (Gir. Vienne D.B., c.1350-1400, 138). "Or me dictes, sire, par vostre courtoisie, a-il grant different de l'un à l'autre ?" (FROISS., Chron. M., XIV, c.1375-1400, . Et celle, qui savoit moult de bien et d'onneur, lui respondy moult gracieusement. Dame, dist ly roys Elinas, par vostre courtoisie ne vous vueille desplaire se je vous enquier de vostre estre ne de qui vous estes (ARRAS, c.1392-1393, 7).
J'ajoute, pour mon propre plaisir et j'espère pour celui de quelques lecteurs, cette belle phrase tirée d'un célèbre ouvrage ancien, les Vies des Hommes illustres grecs et romains, de Plutarque, translatées de grec en français par Amyot, 1578 :
https://books.google.fr/books?id=HAh2Uz ... &q&f=falseCar il eſtimoit les moyens de prendre & gaigner les hommes par appasts de preſens d'argent, comme faiſoient les autres Princes & Rois, groſſiers, ſans artifice, & pleins d'iniuſtice: mais le plus honneſte, le plus gentil & le plus loyal moyen luy ſembloit de les attraire par courtoisie de plaiſant entretien & de deuis, eſquels il y euſt grace & foy tout ensemble, ayant opinion qu'il n'y auoit autre different entre l'amy & le mercenaire, ſinon que l'vn ſ’acqueroit & ſ’entretenoit par douceur de nature & par bon entretien, & l'autre ſe prenoit par argent.
- freddy.lombard
- Messages : 951
- Inscription : sam. 08 juin 2024, 17:07
Re: Anglicismes inutiles
On trouve désormais le petit c dans un cercle pour copyright ou les lettres TM dans un cercle pour Trade Mark ; ces deux symboles sont l'équivalent de notre bonne vieille marque déposée en Angleterre et aux USA.Leclerc92 a écrit : ↑mar. 11 juin 2024, 11:59Je note aussi que le graphique Ngram pour la formule anglaise montre en revanche un très net maximum autour des années soixante et une très nette régression depuis. Il y a peut-être une nouvelle formule qui s'est développée en anglais.