Dépaysement traduit en anglais

EdwardoBoehm
Messages : 1
Inscription : ven. 26 janv. 2024, 7:34

Dépaysement traduit en anglais

Message par EdwardoBoehm »

Je sais que le mot Dépaysement est considéré comme un mot spécial dont le sens ne peut être mis en évidence s'il est traduit en anglais. Selon vous, si vous traduisez ce mot en anglais, quel mot est le plus approprié ?
À vaillant coeur rien d’imtunnel rushpossible.
jarnicoton
Messages : 1146
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Re: Dépaysement traduit en anglais

Message par jarnicoton »

Nous voulons bien traduire les anglicismes en français, main non pas l'inverse !
sawadee24
Messages : 1
Inscription : ven. 26 janv. 2024, 20:12

Re: Dépaysement traduit en anglais

Message par sawadee24 »

Comment traduire en français le terme copywrite dans le sens ou " Le copywrite joue un rôle crucial dans le marketing, car il permet de créer des textes qui captivent l’attention de la cible visée.comment traduire le terme copywrite ?
Si vous avez des suggestions je suis preneur.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Dépaysement traduit en anglais

Message par Perkele »

Mercatique a été proposé pour traduire marketing et je constate que vous ne l'employez pas, pourquoi donc cherchez vous une traduction de copyright ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 1945
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Dépaysement traduit en anglais

Message par Yeva Agetuya »

C'est un mot très curieux qui assone avec "copyright".
Répondre