Compréhension d'un texte
Compréhension d'un texte
Bonjour,
Je ne comprends pas bien le texte suivant de François Villon "Ballade des pendus". Quel est le sens? Merci
Si frères (nous) vous clamons, n’en devez (vous)
Avoir du mépris, quoi que (nous) fûmes occis
Par justice.
Je ne comprends pas bien le texte suivant de François Villon "Ballade des pendus". Quel est le sens? Merci
Si frères (nous) vous clamons, n’en devez (vous)
Avoir du mépris, quoi que (nous) fûmes occis
Par justice.
- Uranie
- Messages : 1280
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Compréhension d'un texte
Toute la ballade est un appel à la charité chrétienne et au pardon. Les homme sont frères. Villon (et d'autres) sont coupables et il admet que sa mort (pendaison, je crois) est légitime. Mais ils ne sont pas méprisables pour autant.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Re: Compréhension d'un texte
comment comprendre cela : "Si frères (nous) vous clamons,"
Je ne comprends ceci également :
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie :
A lui n’ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n’a point de moquerie ;
Merci
Je ne comprends ceci également :
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie :
A lui n’ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n’a point de moquerie ;
Merci
- Uranie
- Messages : 1280
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Compréhension d'un texte
1/ Si nous déclamons que vous êtres nos frères.
2/ Seigneur Jésus qui a la maîtrise de tout,
Fais que l'Enfer ne nous domine pas
Nous n'avons rien à faire avec lui.
Hommes, nous parlons ici sans nous moquer.
Traduction certes maladroite mais il me semble que c'est le sens général. Quelqu'un d'autre peut venir à la rescousse ?
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4567
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Compréhension d'un texte
«Si » a la valeur d'ainsi, à l'époque. Il faut comprendre « Ainsi, frères, nous vous déclarons »
Prince Jésus, qui est le maître de tous,Je ne comprends ceci également :
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie :
A lui n’ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n’a point de moquerie ;
Empêche l'enfer de nous assujettir,
Que nous n'ayons affaire à lui, ni à nous y résoudre.
Hommes, il ne faut pas se moquer ici.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Uranie
- Messages : 1280
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Compréhension d'un texte
Voilà qui est mieux !Jacques-André-Albert a écrit : ↑lun. 23 sept. 2024, 17:01 Prince Jésus, qui est le maître de tous,
Empêche l'enfer de nous assujettir,
Que nous n'ayons affaire à lui, ni à nous y résoudre.
Hommes, il ne faut pas se moquer ici.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
- Perkele
- Messages : 11452
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Compréhension d'un texte
Il est très fort JAA en vieux françois.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4567
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Compréhension d'un texte
Il faut dire que je m'y suis beaucoup intéressé quand j'étais en fac (il y a bien longtemps). De plus, Villon se situe à l'articulation entre l'ancien français et le moyen français. Il en était conscient, puisqu'il a écrit une ballade en vieil françois.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Uranie
- Messages : 1280
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Compréhension d'un texte
Je n'ai jamais fait d'ancien français. J'ai simplement essayé de transcrire, plus ou moins exactement. Merci en tout cas pour votre belle traduction.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Re: Compréhension d'un texte
qu'en est-il de "plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre"? Merci
Dieu en aura plus tôt de vous mercis mercis, c'est pitié ou merci ?
Dieu en aura plus tôt de vous mercis mercis, c'est pitié ou merci ?
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4567
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Compréhension d'un texte
Plus marqués que des dés à coudre (allusion à la surface criblée de trous des dés à coudre)
Il s'agit de pitié, de miséricorde.Dieu en aura plus tôt de vous mercis mercis, c'est pitié ou merci ?
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
Re: Compréhension d'un texte
Toutefois, vous savez
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l’infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Une petite aide pour ce passage également ? Merci
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l’infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Une petite aide pour ce passage également ? Merci
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4567
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Compréhension d'un texte
Toutefois vous savez que tous les hommes ne sont pas sains d'esprit
Excusez-nous envers le fils de la Vierge Marie, puisque nous sommes trépassésExcusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
que sa grâce ne tarisse pas et nous protège de la foudre de l'enferQue sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l’infernale foudre.
Qu'aucune âme ne nous tourmenteNous sommes morts, âme ne nous harie
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Yeva Agetuya
- Messages : 2163
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Compréhension d'un texte
À propos de merci, l'anglais a "mercy" pour "pitié".
Et dans Astérix chez les Bretons, vous avez dans la version anglaise un légionnaire implorant Obélix de lui épargner ses coups en disant "mercy ! mercy !", ce qui pour un lecteur francophone fait un drôle d'effet.