Français uchronique

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2258
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Je découvre que le mot latin insula a eu le sens d'immeuble avant d'avoir celui d'île :

Selon certains [1] construit avec la même finale -sul que consul, le radical du verbe n’est pas solum, « le sol, la terre », comme on a dans l’anglais island, ni solus (« seul ») mais le radical qui est dans sedeo (« siéger »).
Son sens étymologique est « maison » comme, pour reprendre des exemples avec des racines indo-européennes sed+l celui qu’on a dans l’anglais settle, settlement, le tchèque sídlo, etc. Le sens d’« île » est une métaphore plus tardive similaire à celle qui est dans le français « pâté de maison ».

https://fr.wiktionary.org/wiki/insula#la

Mais alors comment les Latins nommaient-ils une île lorsqu'ils vivaient dans des villages ?

Je suis allé voir ce qu'on en disait en sanskrit :

Le mot dvipa est un valise des mots sanskrits dvī (deux) et apa (eau), signifiant « avoir de l'eau des deux côtés ».
Il est apparenté au jeune Avestan « duuaēpa », qui signifie la même chose.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Dvipa

Quant au grec νῆσος : Peut-être du verbe νήχω, nḗkhō (« nager »).

https://fr.wiktionary.org/wiki/%CE%BD%E ... %CF%82#grc
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5220
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Yeva Agetuya a écrit : mer. 09 oct. 2024, 17:19 Je découvre que le mot latin insula a eu le sens d'immeuble avant d'avoir celui d'île :
Ce n'est pas l'avis d'Ernout et Meillet dans leur Dictionnaire étymologique de la langue latine. Pour eux, et pour bien d'autres, le mot a d'abord désigné une île (et même probablement une île fluviale). Les Romains ont été vraisemblablement confrontés à la nécessité de nommer de telles îles avant celle de nommer un pâté d'immeubles.
En français aussi, on parle parfois d'îlots pour des pâtés de maisons.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%8Elot_urbain
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 2216
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Re: Français uchronique

Message par Hippocampe »

Yeva Agetuya a écrit : mer. 09 oct. 2024, 17:19 Je découvre que le mot latin insula a eu le sens d'immeuble avant d'avoir celui d'île :
Image
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2258
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Leclerc92 a écrit : mer. 09 oct. 2024, 19:23 Les Romains ont été vraisemblablement confrontés à la nécessité de nommer de telles îles avant celle de nommer un pâté d'immeubles.
C'est tout de même plus logique. Mais je n'ai pas réussi à lire 'Ernout et Meillet en ligne.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5220
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2258
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Le lien ne marche toujours pas.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5220
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Il marchait le jour où je l'ai mis. Il est peut-être indisponible temporairement seulement. Si vous voulez une copie de la page "insula", je peux la faire.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2258
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

C'est une bonne idée. Merci.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5220
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

pp. 319, 320 :
Image
Image
Répondre