Ce fil reprend le principe du fil Diverses questions de grammaire..., pour accueillir les questions pour lesquelles des fils dédiés seraient trop.
Diverses questions de Vocabulaire
Diverses questions de Vocabulaire
Bonjour,
Ce fil reprend le principe du fil Diverses questions de grammaire..., pour accueillir les questions pour lesquelles des fils dédiés seraient trop.
Ce fil reprend le principe du fil Diverses questions de grammaire..., pour accueillir les questions pour lesquelles des fils dédiés seraient trop.
-~-~-~-~-~-~-~-~
Ubique, discipulus. - Corrigez-moi, j'aime ça. Je ne suis pas sûr des passages que j'écris en rouge.
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Bonjour,
Unité de mesure et Unité de compte : quelle différence ?
Le TLF donne :
1. SYNT. Unité de mesure; unité d'aire, de durée, d'énergie, de lieu, de masse, de poids, de quantité d'électricité, de résistance, de surface, de temps, de travail, de volume; unités agraires, optiques.
2. Unité de compte. Monnaie fictive, non frappée, correspondant à un poids déterminé d'or ou ayant une parité précise avec une monnaie circulant effectivement (Fin. 1976). Art. 181 − Les budgets et l'état (...) sont établis dans l'unité de compte fixée conformément aux dispositions du règlement financier pris en exécution de l'article 183 (Traité euratom, 1957, p. 367).Unité de compte européenne (U.C.E. ou ECU) (Gestion fin.1979).
Pourtant la mole (TLF : Unité de quantité de matière dans le Système international d'unités) à été cité, dans l'autre discussion, comme étant une unite de compte.
Une idée ? ( Merci @Dudule )
Unité de mesure et Unité de compte : quelle différence ?
Le TLF donne :
1. SYNT. Unité de mesure; unité d'aire, de durée, d'énergie, de lieu, de masse, de poids, de quantité d'électricité, de résistance, de surface, de temps, de travail, de volume; unités agraires, optiques.
2. Unité de compte. Monnaie fictive, non frappée, correspondant à un poids déterminé d'or ou ayant une parité précise avec une monnaie circulant effectivement (Fin. 1976). Art. 181 − Les budgets et l'état (...) sont établis dans l'unité de compte fixée conformément aux dispositions du règlement financier pris en exécution de l'article 183 (Traité euratom, 1957, p. 367).Unité de compte européenne (U.C.E. ou ECU) (Gestion fin.1979).
Pourtant la mole (TLF : Unité de quantité de matière dans le Système international d'unités) à été cité, dans l'autre discussion, comme étant une unite de compte.
Une idée ? ( Merci @Dudule )
Ubique, discipulus. - Corrigez-moi, j'aime ça. Je ne suis pas sûr des passages que j'écris en rouge.
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Mouais, elle bien élusive cette "unité de compte" en dehors de l'économie ! Pas de définition en vue ?
Mon impression est que la notion, quoique simple, s'est surtout développée en métrologie, notamment dans la seconde moitié du XXe siècle, et peut-être d'abord en anglais, comme "counting unit", que les Français ont adoptée sous la forme "unité de compte" ou "unité de comptage" (terme qui me semble préférable pour ne pas confondre avec le terme économique). Mais comme je l'ai dit, nos ouvrages scolaires, même dans les classes préparatoires scientifiques, n'utilisaient pas encore ce vocabulaire dans les années 60-70. Bon, il faudrait que je m'y replonge peut-être !
Mon impression est que la notion, quoique simple, s'est surtout développée en métrologie, notamment dans la seconde moitié du XXe siècle, et peut-être d'abord en anglais, comme "counting unit", que les Français ont adoptée sous la forme "unité de compte" ou "unité de comptage" (terme qui me semble préférable pour ne pas confondre avec le terme économique). Mais comme je l'ai dit, nos ouvrages scolaires, même dans les classes préparatoires scientifiques, n'utilisaient pas encore ce vocabulaire dans les années 60-70. Bon, il faudrait que je m'y replonge peut-être !
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Nouvelle question :
Que signifie l'expression "La vérité si je mens" ?
Que signifie l'expression "La vérité si je mens" ?
Ubique, discipulus. - Corrigez-moi, j'aime ça. Je ne suis pas sûr des passages que j'écris en rouge.
- fil-en-tropes
- Messages : 280
- Inscription : mar. 16 déc. 2025, 10:53
Re: Diverses questions de Vocabulaire
C'est une version tronquée de : La vérité, si je mens, je vais en enfer = Il faut me croire / Croyez-moi / C'est la vérité, juré, craché.
Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer !
Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer !
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Merci !fil-en-tropes a écrit : ↑jeu. 29 janv. 2026, 21:07 C'est une version tronquée de : La vérité, si je mens, je vais en enfer = Il faut me croire / Croyez-moi / C'est la vérité, juré, craché.
Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer !
On peux donc dire : "Je l'ai vu bouger la main ! La vérité si je mens !" ?
Ubique, discipulus. - Corrigez-moi, j'aime ça. Je ne suis pas sûr des passages que j'écris en rouge.
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Pour moi, c'est essentiellement le titre d'au moins un film comique à succès mettant en scène le milieu juif parisien de la fringue. Je trouve l'expression très connotée et ne songerais pas à l'employer moi-même. De toute façon, je me demande si elle n'est pas totalement passée de mode.
- Hippocampe
- Messages : 4464
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Je supprime, je me suis trompé de fil.
Dernière modification par Hippocampe le ven. 30 janv. 2026, 16:48, modifié 1 fois.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Film comique ou classé comique
“Si tu diffères de moi, mon frère, loin de me léser, tu m’enrichis.”
Antoine de Saint-Exupéry
Antoine de Saint-Exupéry
Re: Diverses questions de Vocabulaire
C'est bien au film éponyme que je pensais.Leclerc92 a écrit : ↑ven. 30 janv. 2026, 15:09 Pour moi, c'est essentiellement le titre d'au moins un film comique à succès mettant en scène le milieu juif parisien de la fringue. Je trouve l'expression très connotée et ne songerais pas à l'employer moi-même. De toute façon, je me demande si elle n'est pas totalement passée de mode.
Vous évoquez "la fringue" au singulier, et moi qui croyais que le mot ne s'employait qu'au pluriel. On apprend tous les jours.
Ubique, discipulus. - Corrigez-moi, j'aime ça. Je ne suis pas sûr des passages que j'écris en rouge.
- fil-en-tropes
- Messages : 280
- Inscription : mar. 16 déc. 2025, 10:53
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Si j'avais vu le film je n'aurais peut-être pas eu à poser cette question. Merci.fil-en-tropes a écrit : ↑ven. 30 janv. 2026, 17:14 mais comme l’indique Leclerc, c’est vraisemblablement daté et connoté, donc si vous voulez l’employer de façon neutre, c’est raté !
Ubique, discipulus. - Corrigez-moi, j'aime ça. Je ne suis pas sûr des passages que j'écris en rouge.
- Hippocampe
- Messages : 4464
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Rubrique : question mimographe.
Que veut dire "tirer le rideau d'une fenêtre" ? Laisser la fenêtre visible ou la cacher ?
Que veut dire "tirer le rideau d'une fenêtre" ? Laisser la fenêtre visible ou la cacher ?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2956
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Diverses questions de Vocabulaire
S'il y a deux rideaux et qu'on les tire, on les rapproche et on cache la fenêtre.
De même lorsqu'il n'y en a qu'un : s'il est sur le côté, on le tire pour cacher la fenêtre.
On pourrait les tirer pour les ouvrir mais le bras serait moins tendu que lorsqu'on les écarte à partir de l'espace entre eux.
Notons que lorsqu'on tire de haut en bas le rideau de métal d'un magasin, c'est pour le fermer.
Et je ne crois pas qu'on dise "tirer" pour le mouvement de bas en haut, ne serait-ce que parce que c'est un enroulement.
De même lorsqu'il n'y en a qu'un : s'il est sur le côté, on le tire pour cacher la fenêtre.
On pourrait les tirer pour les ouvrir mais le bras serait moins tendu que lorsqu'on les écarte à partir de l'espace entre eux.
Notons que lorsqu'on tire de haut en bas le rideau de métal d'un magasin, c'est pour le fermer.
Et je ne crois pas qu'on dise "tirer" pour le mouvement de bas en haut, ne serait-ce que parce que c'est un enroulement.
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Bien qu'on puisse physiquement tirer un rideau aussi bien pour couvrir que pour découvrir une baie, l'usage est quand même fixé pour dire qu'on tire le rideau pour cacher quelque chose, au sens propre et au sens figuré :
TLFi− Tirer le/les rideau(x). Le/les fermer. [Gobseck] tira un rideau de vieille tapisserie dont les anneaux crièrent sur la tringle (Balzac, Gobseck, 1830, p. 391).[L'enfant abandonnée] craint la nuit, la solitude, la maladie et la mort, elle tire les rideaux, le soir, sur la vitre obscure qui l'effraie (Colette, Vagab., 1910, p. 281).
♦ Au fig. Tirer le rideau* sur qqc.
− Au fig. Tirer le rideau sur qqc. Cesser de s'occuper, de parler d'une affaire. On lui promettait − et Grange s'y engagea d'un signe de tête − de tirer le rideau sur ses torts. Mais qu'il racontât tout (Pourrat,Gaspard, 1922, p. 82).