la langue française et italienne

Répondre
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

la langue française et italienne

Message par angeloï »

Il paraît que l'on peut dire "la langue française et italienne" et que cela équivaut à "les langues française et italienne" et à "la langue française et la langue italienne".

J'aime la cuisine chinoise et italienne. J'aime les cuisines chinoise et italienne.

Tant que l'on a affaire à un cod, tout va bien, mais que faire quand le groupe est sujet:

La cuisine chinoise et italienne SONT/EST très prisée dans ma famille.

???????????????????????????????????????????????????????????????????

Problème apparenté:

J'ai eu récemment sous le nez la phrase suivante à corriger (je suis correcteur de presse):

"La salle de travail des photographes et des journalistes de la presse écrite sont vastes et confortables."

Il y avait DEUX salles. Dilemme. J'ai réfléchi un bon moment et finalement, j'ai ajouté "et celle" parce que "sont" me paraissait détonner à cause du sujet au singulier. mais je ne suis pas satisfait.

Avez-vous une meilleure solution?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

La réponse est qu'il faut éviter les tournures ambigües, et les phrases sur lesquelles on doit s'interroger parce qu'elles prêtent à confusion ou qu'elles laissent un doute. Rappelez-vous :
Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement
Et les mots pour le dire arrivent aisément.

La compréhension aussi doit arriver aisément.
La langue française et italienne apparaît comme saugrenu. La clarté impose :
– la langue italienne et le français
– les langues italienne et française
– l'italien et le français
La langue italienne et la langue française est correct mais il y a une répétition qui fait mauvais effet.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Message par angeloï »

D'accord, mais je trouve "les cuisines chinoise et italienne" un peu pompeux comme formule. A l'écrit, passe encore, mais à l'oral?

C'est pourquoi j'utilise bien volontiers la tournure elliptique. Mais il y a le problème de l'accord:

L'armée allemande et autrichienne SONT/EST en état d'alerte?
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Pour le souci que vous ont causé les salles de travail, j'aurais choisi la même solution que vous.

Pourquoi vous laisse-t-elle insatisfait ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Re: la langue française et italienne

Message par Jacques »

angeloï a écrit :J'aime la cuisine chinoise et italienne. J'aime les cuisines chinoise et italienne.

Tant que l'on a affaire à un cod, tout va bien, mais que faire quand le groupe est sujet:

La cuisine chinoise et italienne SONT/EST très prisée dans ma famille.

???????????????????????????????????????????????????????????????????

Problème apparenté:

J'ai eu récemment sous le nez la phrase suivante à corriger (je suis correcteur de presse):

"La salle de travail des photographes et des journalistes de la presse écrite sont vastes et confortables."

Il y avait DEUX salles. Dilemme. J'ai réfléchi un bon moment et finalement, j'ai ajouté "et celle" parce que "sont" me paraissait détonner à cause du sujet au singulier. mais je ne suis pas satisfait.

Avez-vous une meilleure solution?
J'aime la cuisine chinoise et l'italienne – j'aime autant la cuisine chinoise que la cuisine italienne
La cuisine chinoise et italienne SONT/EST très prisée dans ma famille. Cette construction me paraît doublement fautive : un article singulier devant deux noms, et l'emploi des verbes qui ne colle pas.
"La salle de travail des photographes et des journalistes de la presse écrite sont vastes et confortables."
Tournure fautive, rien n'indique qu'il y a deux salles. Les salles de travail des photographes et journalistes ou et celle des journalistes sont les seules constructions correctes.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

angeloï a écrit :D'accord, mais je trouve "les cuisines chinoise et italienne" un peu pompeux comme formule. A l'écrit, passe encore, mais à l'oral?

C'est pourquoi j'utilise bien volontiers la tournure elliptique. Mais il y a le problème de l'accord:

L'armée allemande et autrichienne SONT/EST en état d'alerte?
À l'oral vous pouvez dire la cuisine chinoise et la cuisine italienne, la répétition verbale passe facilement. Idem pour les Allemands et les Autrichiens.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre