La pensée et la parole
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
La pensée et la parole
On dit que la parole est l'expression de la pensée, mais l'ordre des mots n'est pas tout à fait le même ; il en est ainsi entre autre du français, de l'anglais, de l'espagnol, du chinois... Si je dis "Perkele a mangé une pomme", nous avons successivement le sujet, le verbe et l'objet/complément ; mais si je communique avec des gestes je montre du doigt Perkele, la pomme puis ma bouche, soit le sujet, l'objet/complément et le verbe.
Cette constatation a été confirmée par l'observation d'enfants sourds qui n'ont pas acquis le langage parlé et ne connaissent pas celui des signes ; ils communiquent par gestes en plaçant toujours l'objet avant le verbe.
La langue turque fait exception, elle est organisée comme la pensée.
Avez-vous déjà entendu parler de ce sujet ?
Cette constatation a été confirmée par l'observation d'enfants sourds qui n'ont pas acquis le langage parlé et ne connaissent pas celui des signes ; ils communiquent par gestes en plaçant toujours l'objet avant le verbe.
La langue turque fait exception, elle est organisée comme la pensée.
Avez-vous déjà entendu parler de ce sujet ?
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Le langage parlé, c'est vrai, ne s'organise pas selon le même schéma d'une langue à l'autre. J'en donne un exemple frappant : le premier langage de programmation qui a été inventé en informatique est le BASIC, un acronyme dont je séparerai les divers termes significatifs en mettant une majuscule à chacun d'entre eux pour que ce soit plus clair :
Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code. Pour traduire en français, nous devons lire tous les termes de droite à gauche dans l'ordre : code ¦ d'instructions ¦ symboliques ¦ polyvalent ¦ [à l'usage des] débutants. Même quand on ne connaît pas l'anglais, on voit que les trois premiers en français sont les trois derniers en anglais, lus de droite à gauche.
J'aimerais savoir ce qui fait dire que le turc est organisé selon la pensée. Il est forcément différent des autres langues européennes, puisqu'il est l'une des six langues non indo-européennes parlées sur notre continent (avec le lapon, le finnois, l'estonien, le hongrois et le basque).
Mais une question se pose : dans quel ordre raisonnons-nous ? Je crois que l'apprentissage du langage nous a façonné un schéma mental imposé, puisque nous pensons en mots. L'enfant ne pense que par images.
Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code. Pour traduire en français, nous devons lire tous les termes de droite à gauche dans l'ordre : code ¦ d'instructions ¦ symboliques ¦ polyvalent ¦ [à l'usage des] débutants. Même quand on ne connaît pas l'anglais, on voit que les trois premiers en français sont les trois derniers en anglais, lus de droite à gauche.
J'aimerais savoir ce qui fait dire que le turc est organisé selon la pensée. Il est forcément différent des autres langues européennes, puisqu'il est l'une des six langues non indo-européennes parlées sur notre continent (avec le lapon, le finnois, l'estonien, le hongrois et le basque).
Mais une question se pose : dans quel ordre raisonnons-nous ? Je crois que l'apprentissage du langage nous a façonné un schéma mental imposé, puisque nous pensons en mots. L'enfant ne pense que par images.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: La pensée et la parole
Je me suis mal exprimé ; je voulais dire que la syntaxe de la langue turque est organisée de la même façon que la pensée exprimée par tout être humain avec des gestes, à savoir sujet, complément et verbe (dans le cas de mon exemple tout simple).Claude a écrit :...
La langue turque fait exception, elle est organisée comme la pensée.
...
En néerlandais, mon autre belle langue (Jacques a écrit : Mais une question se pose : dans quel ordre raisonnons-nous ? Je crois que l'apprentissage du langage nous a façonné un schéma mental imposé, puisque nous pensons en mots.
Vous serez certainement intrigués quant à ma façon de penser dans "l'autre" langue si je vous dis (en flamand traduit tel quel) que "J'ai hier ma mère son chien vu", ce qui veut dire : "Hier, j'ai vu le chien de ma mère". :D
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
Le turc c'est une langue qui suit l'ordre sujet - objet - verbe, alors on dit: Perkele a mangé une pomme. - Perkele bir (une) elma (pomme) yedi (a mangé). Le basque et le japonais (et beaucoup d'autres langues, j'en suis sûr) sont comme le turc dans cet aspect.La langue turque fait exception, elle est organisée comme la pensée.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Heureux de vous savoir de retour parmi nous Iroise. Ce que vous dites sur l'ordre des mots en néerlandais rappelle à la fois l'anglais et l'allemand.
ATTENTION : si vous traitez Perkele de frugivore vorace vous en assumez seul les risques !
ATTENTION : si vous traitez Perkele de frugivore vorace vous en assumez seul les risques !
Dernière modification par Jacques le lun. 17 nov. 2008, 20:42, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
C'est amusant, parce que la langue allemande et d'autres langues germaniques correspondent à ce modèle. En fait, on dit que la structure générale de l'allemand est régressive, c'est à dire que le déterminant ( ce qui détermine, pas obligatoirement un article) précède le déterminé.
Ainsi la structure d'un groupe verbal infinitif sera, par exemple:
- Heute zu Hause einen Apfel essen. = ( manger une pomme à la maison aujourd'hui).
Le verbe, marquant l'action se trouve à la fin. Le mot complément du verbe ( la pomme) se mettra juste avant.
Lorsqu'on demande dans une école allemande à un enfant de former une phrase ( pour vérifier s'il est capable d'associer sujet et verbe) on lui donnera les éléments sous cette forme:
Ich ( moi) - einen Apfel essen ( une pomme manger).
Ainsi la structure d'un groupe verbal infinitif sera, par exemple:
- Heute zu Hause einen Apfel essen. = ( manger une pomme à la maison aujourd'hui).
Le verbe, marquant l'action se trouve à la fin. Le mot complément du verbe ( la pomme) se mettra juste avant.
Lorsqu'on demande dans une école allemande à un enfant de former une phrase ( pour vérifier s'il est capable d'associer sujet et verbe) on lui donnera les éléments sous cette forme:
Ich ( moi) - einen Apfel essen ( une pomme manger).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Cela rappelle beaucoup mon exemple avec le BASIC : les termes de la phrase se lisent ici aussi de droite à gauche si on veut traduire en français.codrila a écrit :
- Heute zu Hause einen Apfel essen. = ( manger une pomme à la maison aujourd'hui).
Le verbe, marquant l'action se trouve à la fin. Le mot complément du verbe ( la pomme) se mettra juste avant.
Ce serait donc une caractéristique des langues germaniques ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Bonjour Jacques,Jacques a écrit :Heureux de vous savoir de retour parmi nous Iroise. Ce que vous dites sur l'ordre des mots en néerlandais rappelle à la fois l'anglais et l'allemand.
ATTENTION : si vous traitez Perkele de frugivore vorace vous en assumez seul les risques !
Je n'ai jamais vraiment quitté le forum, sur lequel je jette un coup d'oeil à peu près quotidien, en semaine. Mon absence de réaction est entièrement liée à la situation financière internationale, qui me prive des petits moments de liberté dont je pouvais bénéficier de temps à autre avant l'éclatement de la crise.
Les remarques échangées ici à propos de l'ordre des mots et de leur incidence éventuelle au niveau de l'organisation de la pensée m'incitent, depuis que je les ai lues, à sauter mentalement d'une langue à l'autre pour essayer d'évaluer l'effet de cet exercice sur l'organisation de ma pensée. Je vous en dirai davantage dès que mon temps sera moins compté.
Mes excuses à Perkele : peut-être n'est-elle pas vraiment frugivore...
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il est vrai que vous êtes dans le bain avec la crise. Professionnellement, je vous avouerai que je suis très inquiet, comme vous l'êtes forcément aussi, parce que nous mesurons plus que d'autres les dangers. La seule différence est que pour ce qui me concerne, je ne suis plus qu'observateur.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).