Chaîne de distribution et canal de commercialisation

Répondre
cetrocomix

Chaîne de distribution et canal de commercialisation

Message par cetrocomix »

Bonjour,

Je me trouve devant une traduction espagnol - français où on a traduit "canal de comercialización" (ce que tout le monde aura compris veut dire "canal de commercialisation") par "chaîne de distribution". Alors de là je me pose la question: quelle est la subtile différence entre chaîne de distribution et canal de commercialisation? Ou peut-on utiliser l'un pour l'autre? J'ai l'impression que non.

- Quand on parle de chaîne de distribution, j'ai l'impression qu'il s'agit du chemin que suit un produit fini, du fabricant ou producteur au détaillant, en passant éventuellement par le grossiste ou d'autres intermédiaires.
-Quand on parle de canal de commercialisation, j'ai l'impression qu'il s'agit d'un concept un peu plus large qui peut comprendre une étape d'emballage par exemple, voire même peut-être une certaine transformation du produit.

Quelqu'un aurait un avis, pour confirmer ou infirmer mon impression?

Merci d'avance.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je n'ai jamais entendu parler de canal de commercialisation. Il semblerait, d'après l'adresse que je donne ci-après, que ce soit un terme propre au commerce par Internet. Donc votre traduction littérale serait bonne :
http://www.solutions-business.be/confer ... vent=10137
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
cetrocomix

Message par cetrocomix »

Merci pour votre commentaire Jacques.

Je suis un peu surpris dans la mesure où nous utilisons beaucoup le terme canal de commercialisation (en espagnol) pour un commerce qui ne passe pas par Internet. Si je surfe sur Internet en français, il est vrai que ce terme est utilisé très souvent dans le cas du commerce par Internet, mais dans certains sites je le trouve aussi utilisé pour du commerce qui ne passe pas par Internet.

Comme dans ce cas précis il s'agit de commerce qui ne passe en principe pas par Internet, ce serait la raison pour laquelle la traductrice aurait préféré le terme chaîne de distribution?

Y a-t-il des spécialistes en commerce qui pourraient préciser les deux expressions et leurs différences?
cetrocomix

Message par cetrocomix »

J'ai cherché un dictionnaire commercial en ligne.

http://dictionnaire-commercial.academie ... ciales.fr/

On y parle de canal de distribution mais pas de chaîne de distribution (mais ça doit vouloir dire la même chose je suppose) et le canal de commercialisation n'y est pas...
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

J'ai l'impression que chaîne de distribution est une expression plus parlante, en outre elle est connue. Finalement, si on se penche sur la question, les deux semblent être de même sens.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
cetrocomix

Message par cetrocomix »

Merci beaucoup pour votre avis Jacques. Je vais donc adopter "chaîne de distribution" pour le français.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je crois qu'ainsi, les francophones comprendront mieux de quoi il s'agit. Je me place dans la position de l'utilisateur ou du client, et c'est ce qui me conviendrait le mieux.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre