De ou D'
Vos commentaires sont bien intéressants .
Je pense que Jacques André Albert nous donne en effet une explication juste.
Vous dites par ailleurs je ne dis pas la ouate mais plutôt "le coton", vous voulez dire le coton ... hydrophile et peut-être même "qualité chirurgicale".
Je reviens aussi sur les propos d'Anne . C'est vrai que c'est surprenant que vous entendiez souvent "de Anne".
Je me demande si ce n'est pas une formulation qui a pris naissance un jour dans votre famille ou chez vos proches . Elle a été considérée comme normale et par voie de conséquence a traversé le temps...
Car en fait il y a un hiatus important mais vous ne vous en rendez plus compte... C'est ça?
Je sais que pour ma part j'entends souvent "c'est la faute d'André" et jamais c'est la faute "de André "!
Je pense que Jacques André Albert nous donne en effet une explication juste.
Vous dites par ailleurs je ne dis pas la ouate mais plutôt "le coton", vous voulez dire le coton ... hydrophile et peut-être même "qualité chirurgicale".
Je reviens aussi sur les propos d'Anne . C'est vrai que c'est surprenant que vous entendiez souvent "de Anne".
Je me demande si ce n'est pas une formulation qui a pris naissance un jour dans votre famille ou chez vos proches . Elle a été considérée comme normale et par voie de conséquence a traversé le temps...
Car en fait il y a un hiatus important mais vous ne vous en rendez plus compte... C'est ça?
Je sais que pour ma part j'entends souvent "c'est la faute d'André" et jamais c'est la faute "de André "!
Justement, dans ma famille, on dit bien "l'anniversaire d'Anne", c'est pour ça que ça me choque lorsque j'entends "le bonnet de Anne" (:)) partout ailleurs.André79 a écrit :Je reviens aussi sur les propos d'Anne . C'est vrai que c'est surprenant que vous entendiez souvent "de Anne".
Je me demande si ce n'est pas une formulation qui a pris naissance un jour dans votre famille ou chez vos proches . Elle a été considérée comme normale et par voie de conséquence a traversé le temps...
Car en fait il y a un hiatus important mais vous ne vous en rendez plus compte... C'est ça?
Je sais que pour ma part j'entends souvent "c'est la faute d'André" et jamais c'est la faute "de André "!
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Pëut-être qu'inconsciemment, à propos du bonnet, les gens veulent éviter de faire un mauvais jeu de mots se rapportant au bonnet d'âne, et qu'ils préfèrent commettre une faute plutôt qu'une indélicatesse.
Remarquons d'ailleurs qu'assez souvent le prénom, qui si je ne m'abuse, comporte un A ouvert, est souvent prononcé comme s'il y avait un A fermé.
Comment prononcer Anne de Bretagne ? On l'entend toujours comme  me semble-t-il.
Remarquons d'ailleurs qu'assez souvent le prénom, qui si je ne m'abuse, comporte un A ouvert, est souvent prononcé comme s'il y avait un A fermé.
Comment prononcer Anne de Bretagne ? On l'entend toujours comme  me semble-t-il.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Oui sans doute de peur de faire allusion à ce fameux bonnet que l'on mettait aux mauvais élèves on dit "bonnet de Anne" et je rejoins donc Jacques.
Force est de reconnaître que ce n'est pas non plus une expression qu'on emploie tous les jours...
Pour Anne de Bretagne pour ma part je pense que je le prononce avec un A normal mais ça n'a pas valeur de preuve puisque je me demande si pour un "âne" je ne dis pas pas un "ane".
Pour Anne mettez un chapeau dorénavant ou un foulard voire une casquette...
Force est de reconnaître que ce n'est pas non plus une expression qu'on emploie tous les jours...
Pour Anne de Bretagne pour ma part je pense que je le prononce avec un A normal mais ça n'a pas valeur de preuve puisque je me demande si pour un "âne" je ne dis pas pas un "ane".
Pour Anne mettez un chapeau dorénavant ou un foulard voire une casquette...
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Les grands esprits se rencontrent à trois ans d'intervalle un certain 22 novembre 2006 à 10h44.JR a écrit :...peut être aussi www.youtube.com/watch?v=F0ivS16j6FM
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Pour Hitler et Harvard, je pense qu'il ne faut pas élider. Hitler est un nom allemand, Harvard est un nom anglais, et dans ces deux langues le H initial est expiré. On ne peut pas lier en supprimer la lettre E. Je dis donc bien de Hitler et de Harvard.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Je voudrais plus d'explications svp.
Qu'Hitler soit allemand et Harvard anglais, certes.
Mais, pour ma part, je suis français et parle cette langue à la façon française. Donc, à mon avis, le H de ces 2 noms n'étant pas aspiré, pourquoi ne pourrait-on pas dire "les armées d'Hitler" et "les étudiants d'Harvard"?
Mais peut-être suis-je dans l'erreur? Y a-t-il une règle spécifique?
A ce propos, les journaux de l'époque parlaient des "armées d'Hitler" ainsi que la radio ou le cinéma.
Pour ma part, par exemple, lorsque je parle du pirate Morgan, je dis Morgan (et non Morgane).
Qu'Hitler soit allemand et Harvard anglais, certes.
Mais, pour ma part, je suis français et parle cette langue à la façon française. Donc, à mon avis, le H de ces 2 noms n'étant pas aspiré, pourquoi ne pourrait-on pas dire "les armées d'Hitler" et "les étudiants d'Harvard"?
Mais peut-être suis-je dans l'erreur? Y a-t-il une règle spécifique?
A ce propos, les journaux de l'époque parlaient des "armées d'Hitler" ainsi que la radio ou le cinéma.
Pour ma part, par exemple, lorsque je parle du pirate Morgan, je dis Morgan (et non Morgane).
- JR
- Messages : 1301
- Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
- Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
- Contact :
Les choses seraient plus simples si le personnage en question s'était appelé Adolf Schicklgruber
Mais peut être n'aurait-on jamais entendu parler de lui
Sérieusement, il y a là un problème difficile, celui des noms propres étrangers.
Qu'on modifie la prononciation d'origine pour respecter l'orthographe, ou l'orthographe pour tenter une ressemblance phonétique, on rencontrera de nombreuses situations d'incompréhension. La situations'aggrave avec l'existence d'alphabets divers, de variations historiques, de particularités locales . . . c'est la tour de Babel !
Je ne vois guère de solution que dans un traité international adopté à l'unanimité pour établir un alphabet phonétique universel.
Considérant l'état actuel des relations internationales, je crains que nous devions attendre quelque temps . . .
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Mais peut être n'aurait-on jamais entendu parler de lui
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
Sérieusement, il y a là un problème difficile, celui des noms propres étrangers.
Qu'on modifie la prononciation d'origine pour respecter l'orthographe, ou l'orthographe pour tenter une ressemblance phonétique, on rencontrera de nombreuses situations d'incompréhension. La situations'aggrave avec l'existence d'alphabets divers, de variations historiques, de particularités locales . . . c'est la tour de Babel !
Je ne vois guère de solution que dans un traité international adopté à l'unanimité pour établir un alphabet phonétique universel.
Considérant l'état actuel des relations internationales, je crains que nous devions attendre quelque temps . . .
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
François Rabelais
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
L'explication est que pour les mots étrangers qui commencent par un H expiré, il est convenu de ne pas élider l'article, le H expiré n'existant pas en français, c'est une façon de le marquer. Il y a donc bien une francisation, mais une francisation de bon sens qui respecte la langue d'origine. Prenez le mot handicap, qui vient d'un jeu anglais appelé hand in cap (la main dans la casquette) parce qu'il s'agissait d'une loterie où chacun tirait un papier dans un chapeau : on ne dit pas l'handicap, un n'handicap ou des z'handicaps, à cause de ce H expiré, et on marque un hiatus.
Remarquez bien qu'en français il n'y a jamais eu de H aspiré ; essayez de prononcer le harnais en aspirant l'air sur le H, vous comprendrez.
Et si on se revendique de sa francophonie pour franciser tout, on tombe dans le travers de l'exagération, comme ceux qui on voulu remplacer Buckingham par Bouquinquant.
Remarquez bien qu'en français il n'y a jamais eu de H aspiré ; essayez de prononcer le harnais en aspirant l'air sur le H, vous comprendrez.
Et si on se revendique de sa francophonie pour franciser tout, on tombe dans le travers de l'exagération, comme ceux qui on voulu remplacer Buckingham par Bouquinquant.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).