Si tous les ultimatums (ou ultimata) étaient pacifiques, que de maux évités !
Je ne l'ai pas trouvé dans mon dictionnaire latin-français. Le TLFi précise que dans son sens premier il est utilisé dans le langage diplomatique et qu'il est dérivé de ultimus.
Puisque c'est demandé gentiment, je l'ajoute au lexique.
Jacques a écrit :Compris : déjà est la contraction de deux éléments, des (à partir de) et ja (le moment présent). Ja se retrouve dans jadis (ja a dis, il y a maintenant bien des jours) et dans jamais où le second élément vient du latin magis, « davantage » : à partir de cet instant et pour ce qui viendra après ; exemple : « Si jamais (un jour dans l'avenir) tu la rencontres, tu pourras lui dire que... »
Je n'ai pas trouvé d'explication à l'accent, il avait peut-être une raison d'être à l'époque où on le mit, mais il faut dire aussi qu'une certaine fantaisie a longtemps régné sur l'orthographe. L'accent grave fut inventé ren 1533 par un certain Monfleury afin, précisément, de distinguer la préposition du verbe. Ce fut Corneille qui eut l'idée de l'utiliser sur e pour marquer le son ouvert ai.
Il ne semble donc pas y avoir d'explication logique sur cette accentuation, mais nous savons que l'orthographe française fourmille d'anomalies. Remarquons encore que si déjà fait logiquement référence à une période qui suit l'instant où l'on parle, il a bizarrement pris le sens inverse dans l'usage en désignant les temps qui précèdent.
FNBL me plaît aussi par son passé ! De temps en temps j'y parcours des fils anciens, lancés alors que j'étais (presque) encore au biberon et ignorant de ce forum ! Et je ne rechigne pas à faire usage du plumeau et du chiffon !
C'est vrai, je vais devoir passer aussi l'aspirateur ! J'ai d'ailleurs parfois déjà (avec accent grave) mauvaise conscience à siphonner vos anciennes contributions !
Où il y a de la gêne il n'y a pas de plaisir.
C'est presque la même expression que celle d'un bagnard : « Où il y a de la chaîne il n'y a pas de plaisir ».
Bien sûr, dans la langue courante, la plupart de mots latins sont usés. Là je donnerais un exemple de certains comme : sine die, in extension, in utero...