Qatar

jarnicoton
Messages : 1150
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Qatar

Message par jarnicoton »

D'où vient-il que quelques rares mots arabes soient transcrits en français avec un "q" que ne suit pas de "u" ? Est-ce correct ou fautif ? Et en d'autres langues européennes ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Re: Qatar

Message par Jacques »

jarnicoton a écrit :D'où vient-il que quelques rares mots arabes soient transcrits en français avec un "q" que ne suit pas de "u" ? Est-ce correct ou fautif ? Et en d'autres langues européennes ?
Pour avoir suivi une petite formation à l'arabe, je vous réponds que c'est une affaire de phonétique : pour prononcer le qu à la française, vous mettez la pointe de la langue contre les incisives du bas et vous émettez un son bref avec le milieu de la langue relevé sur le palais. En arabe, ce que l'on transcrit par un q sans u est un son différent de l'autre : le Q arabe de Qatar se prononce en laissant la langue allongée de toute sa longueur dans le bas de la bouche et en émettant un bruit avec la partie arrière de la langue qui est près de la gorge. Essayez, vous entendrez un son guttural léger différent du qu de qualité. C'est presque un « coup de glotte ».
Dernière modification par Jacques le mer. 19 sept. 2012, 8:12, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9792
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Mais, n'est-ce pas là ce qu'on transcrit habituellement par kh ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
jarnicoton
Messages : 1150
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

Merci pour ces précisions.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Perkele a écrit :Mais, n'est-ce pas là ce qu'on transcrit habituellement par kh ?
Non, ce qu'on transcrit par kh c'est le son rauque qui correspond au ch allemand de Buch, ou à la jota espagnole : ce ne sont pas des coups de glotte, mais des raclements de gorge. Ce son existe aussi en arabe et en hébreu, mais plus accentué dans ces langues sémitiques que dans les langues européennes.
Dans le Q de Qatar l'arrière de la langue claque contre l'arrière du palais. Dans le son kh la langue n'intervient pas, tout vient uniquement de la gorge.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre