« Agender »
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4646
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Même les Suisses Allemands (et les Allemands ?) utilisent le verbe agendieren.
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Peut-être que nous prononçons le "en" comme "in" parce que nous, les Valaisans, faisons de même dans certains villages valaisans.
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Êtes-vous à jeûn ?
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4646
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Nous avions pourtant autrefois le Bengale. Personnellement, je suis passé du Bengale au Bengladesh.Jacques a écrit :Pareil pour le Hachette.
Puisque nous y sommes, j'aimerais savoir pourquoi tous les journalistes et gens de télévision prononcent Bangalore et Bangladesh comme bingalore et bingladèche.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4646
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Cette prononciation vient sans doute d'une confusion avec le Bengale. Il faut noter, quand même, que les habitants du Bangladesh parlent le bengali.
La prononciation du nom du pays selon Wikipedia (par' un autochtone ?)
J'ai trouvé un autochtone : deuxième enregistrement, rezwan.
La prononciation du nom du pays selon Wikipedia (par' un autochtone ?)
J'ai trouvé un autochtone : deuxième enregistrement, rezwan.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- AliceAlasmartise.
- Messages : 141
- Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
- Localisation : Liban
- Contact :
Pour avoir entendu des bangladaises discuter entre elles dans leur langue, je peux vous assurer que l'on ne distingue pas grand-chose, sinon une succession de [g] et de r roulés à la japonaise ! Peut-être la confusion entre an et in provient-elle de la prononciation des autochtones ? Au Liban on prononce de la même manière (bingladesh), et beaucoup d’immigrées bangladaises vivent à Beyrouth.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Mais cet argument ne vaut pas pour le mot lu selon le code de prononciation du français : an ne se prononce pas in comme dans matin, mais an comme dans rang. S'il fallait dire in alors on devrait écrire Bingladesh. Et pour Bangalore, le raisonnement est le même.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Les Suisses germanophones — à l'instar des Alsaciens proches — ont facilement recours aux néologismes en -ieren : influence probable du français et de l'italien.shokin a écrit :Même les Suisses Allemands (et les Allemands ?) utilisent le verbe agendieren.![]()
En allemand d'Allemagne je n'ai jamais vu ni entendu "agendieren" et mon dictionnaire Wahrig n'en veut pas. Ce qui ne signifie pas que l'allemand standard n'userait pas d'autres verbes en -ieren (reservieren, gratulieren, lamentieren...)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4646
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Qui vous dit que cette graphie transcrit la prononciation du mot par les indigènes ?Jacques a écrit :Mais cet argument ne vaut pas pour le mot lu selon le code de prononciation du français : an ne se prononce pas in comme dans matin, mais an comme dans rang. S'il fallait dire in alors on devrait écrire Bingladesh. Et pour Bangalore, le raisonnement est le même.
Ce pays est une ancienne colonie britannique, et je soupçonne un calque de la graphie anglaise. Cette page de Wikipedia vous donne une prononciation plus proche du in, en tout cas semblable à la première syllabe de pencil. Notre son an n'existe pas en anglais.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)