je speech mes mails

Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

Conflatio existe en latin, mais pas exactement avec la même acception de l'anglais, bien que l'on puisse y voir une analogie: http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=conflatio

Je n'ai trouvé aucun conflação en portugais, aucun conflation en français, aucun conflazione/confiazione en italien, mais j'ai trouvé conflación en espagnol http://lema.rae.es/drae/?val=conflaci%C3%B3n, avec la même acception qu'en latin, que le dictionnaire considère desusado (désuet).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Rien n'indique qu'il devrait exister. Il doit bien y avoir d'autres mots d'origine latine qui sont utilisés en anglais et pas en français.
Et nous ne sommes toujours pas éclairés sur son sens.
On ne le trouve pas dans les anciennes éditions du dictionnaire de l'Académie.
Dernière modification par Jacques le lun. 15 avr. 2013, 12:28, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
AliceAlasmartise.
Messages : 141
Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
Localisation : Liban
Contact :

Message par AliceAlasmartise. »

Si je ne me trompe pas il doit être synonyme de « fusion », et il existe aussi le verbe to conflate, signifiant « fusionner », réunir plusieurs éléments en un seul.
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries ... onflate__2

Combinaison, amalgame, mélange, mixture, composition, juxtaposition, etc.
http://www.wordreference.com/enfr/conflation
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Conflare -> conflationem (latin tardif), littéralement « souffler ensemble » -> vers 1620 « conflate ». J'aurais dû écrire « rapprochement de sens » entre portable et portatif. Quant à « oops », oups !
Quantum mutatus ab illo
Répondre