Fautes très et trop courantes
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
Correctement:
En portugais: Vivam os noivos.
En espagnol: Vivan los novios.
Avec le verbe au pluriel, mais je le vois parfois au singulier dans cette construction.
Addition: il semble qu'en italien le verbe au singulier est plus commun selon cette explication: Raro l’accordo al plur.: vivano i nostri amici! (rare l'accord au pluriel: vivano i nostri amici - vive(nt) nos amis.
En portugais: Vivam os noivos.
En espagnol: Vivan los novios.
Avec le verbe au pluriel, mais je le vois parfois au singulier dans cette construction.
Addition: il semble qu'en italien le verbe au singulier est plus commun selon cette explication: Raro l’accordo al plur.: vivano i nostri amici! (rare l'accord au pluriel: vivano i nostri amici - vive(nt) nos amis.
Dernière modification par Brazilian dude le sam. 25 mai 2013, 18:16, modifié 1 fois.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ils sont plus sages que nous. Mais origine latine n'est pas certain. Nous parlons des langues venues du latin, qu'on appelle langues romanes, mais les Français par exemple ne sont pas d'origine latine, puisque les Gaulois étaient des tribus celtes. Je ne suis pas très versé en histoire et ne veux pas me risquer à parler des autres. Les vrais latins sont peut-être les Italiens.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Quand on parle d'origines latines ou autres, on se réfère à l'ethnie : nos ancêtres étaient des Celtes, nous sommes donc d'origine celte. C'est la langue qui est d'origine latine, mais pas le peuple. Nous avons abandonné nos dialectes celtes pour adopter la langue des envahisseurs romains. On dit que le français est une langue latine, ou une langue romane, le roman étant l'étape intermédiaire entre le latin et l'ancien français.Maggy Fox a écrit :Que les Français ne soient pas d'origine latine est-il incompatible avec le fait que le français soit une langue romane?
Prenons un autre exemple : on dit communément que les Maghrébins sont des Arabes, c'est faux. Les Arabes ont conquis l'Afrique du Nord et y ont imposé leur langue et leur religion, mais les arabophones ne sont pas tous arabes. Les Égyptiens ne sont pas non plus des Arabes, nous avons tous étudié l'Égypte ancienne et savons de quoi il s'agit. Il y a une confusion assez répandue entre la langue parlée par les indigènes d'un pays et leurs origines raciales.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Bien sûr que nous sommes d'accord. Et cette déviation vers un emploi en fonction d'interjection est une exception, d'ailleurs choquante du point de vue grammatical strict, mais les grammairiens et lexicographes sont souvent obligés de capituler devant un usage irrationnel issu de la pratique populaire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
J'hésite. Il m'arrive de me moquer des usages linguistiques de mes compatriotes, mais de là à dire que ces usages sont irrationnels, il y a un grand pas. Ils sont parfois parfaitement logiques, mais incorrects.Jacques a écrit :les grammairiens et lexicographes sont souvent obligés de capituler devant un usage irrationnel issu de la pratique populaire.
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ce qui est irrationnel, c'est-à-dire littéralement non conforme à la raison, c'est d'écrire Vive les vacances, parce que d'une part le verbe n'est pas accordé alors qu'il devrait l'être, et que d'autre part les vacances ne sont pas un être vivant mais une abstraction. Il y a deux anomalies, l'une grammaticale (faute d'accord), l'autre qui viole la logique des mots, la sémantique, en prêtant vie à quelque chose qui n'a pas d'existence douée de vie.
La réaction de rejet de Maggy Fox est justifiée par ces deux anomalies. J'ai eu la même quand j'ai découvert le pot aux roses.
Quand je dis que ce n'est pas considéré comme fautif, ce n'est pas un sentiment personnel mais une référence aux tolérances des grammairiens.
La réaction de rejet de Maggy Fox est justifiée par ces deux anomalies. J'ai eu la même quand j'ai découvert le pot aux roses.
Quand je dis que ce n'est pas considéré comme fautif, ce n'est pas un sentiment personnel mais une référence aux tolérances des grammairiens.
Dernière modification par Jacques le dim. 26 mai 2013, 7:33, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
En allemand la formule servant à acclamer quelqu’un ou une abstraction est composée du verbe « leben » (vivre) et en garde les règles de conjugaison. Elle est impersonnelle, en ce sens qu’elle est précédée du pronom neutre (es), et le verbe s’accorde théoriquement, le cas échéant, au pluriel, donc avec son sujet réel, comme n’importe quel verbe impersonnel, mais ce pluriel est extrêmement rare. On dit donc « Es lebe der Papst !“ (Vive le pape !). Le temps utilisé est alors le subjonctif 1, plus ou moins équivalent de notre présent du subjonctif (celui de « vive »).Claude a écrit :Cependant, je serais curieux de savoir ce qu'il en est chez nos voisins.
Mais la tournure avec le verbe « leben », même au singulier, est plus rare que son équivalent français. On dit facilement « Ein Hoch auf die Braut! » (Vive la mariée ! Mot à mot : Un vivat pour la mariée !) ou « Hurra Ferien! » (Vivent les vacances !) (Que dire d’autre en français ?)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22