C'est quoi ce "bins" ?
C'est quoi ce "bins" ?
Salut à toutes et à tous,
D'où vient le mot /bins/ dans l'expression "C'est quoi, ce bins ?" ?
D'où vient le mot /bins/ dans l'expression "C'est quoi, ce bins ?" ?
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
On écrit bin's, binz ou bintz. Le sens de l'expression est « qu'est-ce que c'est que ce bazar ? », où bazar a le sens de chose déplaisante. D'après le dictionnaire d'argot, ce serait une apocope doublée d'aphérèse de « cabinet » au sens de latrine. L'argot emprunte souvent des voies étranges pour créer son vocabulaire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Immédiatement après la Libération, en 1944, l'expression est survenue dans les cours d'école et les ateliers. On en attribuait alors l'origine à la boîte de "Porc and bins", du porc bouilli avec des haricots blancs distribué aux troupes américaines et qui, par des commerces parallèles, aboutissait parfois dans nos assiettes. C'était alors une mode que de reprendre des mots anglo-saxon dont la plupart, et fort heureusement, sont tombés en désuétude.Perkele a écrit :J'ai toujours cru que ce mot trouvait son origine dans l'anglais "bin" = poubelle.
J'avais écrit pork, j'ai corrigé pour porc. Je ne sais pas l'anglais. Et c'est bien BEANS qui était porté sur les boîtes. Il me revient que nous appelions haricots ce légume apparenté au pois chiche qui avait un goût de haricot et de petit pois. Toujours est-il que l'expression "Quel beans!" est apparue en même temps que lesdits haricots au goût de petits pois. On en a fait la découverte en même temps que les rations K et le chouine-gomme, en même temps que Selection du Reader Digest et la Jeep.Jacques a écrit :Pardonnez-moi, mais il me semble que ce serait plutôt pork and beans.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ça leur apprendra à manger du gigot à la menthe bouilli, à rouler à gauche et à nous avoir pris Jeanne d'Arc !Islwyn a écrit :Oh la misère des étudiants anglais en stage en France dans les années 60 qui cherchaient des boîtes de baked beans et qui devaient se contenter de haricots blancs à la sauce tomate !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Merci pour vos réponses.
A un moment, je croyais à un rapprochement avec l'expression québécoise avoir les yeux dins graisse de bines, expression que l'on retrouve, entre autres, dans la chanson Symphonie pour Caza, du groupe québécois Les Cowboys Fringants.
Cela nous donne un bazar de haricots au lard.
A un moment, je croyais à un rapprochement avec l'expression québécoise avoir les yeux dins graisse de bines, expression que l'on retrouve, entre autres, dans la chanson Symphonie pour Caza, du groupe québécois Les Cowboys Fringants.
Cela nous donne un bazar de haricots au lard.
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)