Mais Jacqueline Picoche, dans son dictionnaire d'étymologie, rapporte bien sage-femme au verbe savoir, à partir du XIVe siècle ; donc « personne qui sait à propos des femmes ». Alain Rey dit « femme dont la profession est d'accoucher les femmes », ce qui n'interdit pas de comprendre que femme, dans ce mot, désigne bien l'accouchée et non l'accoucheuse. S'il écrit femme dont la profession est... c'est parce que le métier a toujours été exercé par des femmes, et que les hommes y sont apparus très récemment.
En conclusion, les spécialistes, hormis quelques-uns, ne veulent pas s'avancer pour dire si sage-femme signifie femme qui sait ou la personne qui sait au sujet des femmes. L'ambigüité demeure.
Les linguistes sont comme les politiciens, ils ont l'art de cultiver l'équivoque quand ils ne savent pas quoi dire ni quelle vérité annoncer. Ainsi ils ne se compromettent pas.
Porc-épic
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
La différence est que les linguistes l'utilisent pour nous cacher ce qu'ils ignorent, alors que les hommes politiques s'en servent pour nous laisser ignorer ce qu'ils veulent nous cacher.Koutan a écrit :Les linguistes promoteurs de la langue de bois ? On est foutus !
Dernière modification par Jacques le mer. 31 juil. 2013, 10:43, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).