"Week-end"

Andrea
Messages : 84
Inscription : mer. 16 oct. 2013, 21:22

Message par Andrea »

Je pense qu'il ne faut pas traduire football, car c'est un terme crée à propos du jeu "soccer". Appeler "football" - "jeu de ballon" porte à confusion, et on ne parle plus du même sport que Platini ou autres, mais d'un jeu de ballon basique.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je pense que football est intraductible, et que toute tentative aboutirait à l'incomptéhension.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

À propos de football je donne un bon point aux Suisses qui disent balle en coin au lieu de corner.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Claude a écrit :À propos de football je donne un bon point aux Suisses qui disent balle en coin au lieu de corner.
Et un mauvais point aux Français qui appellent improprement goal le gardien de but. Goal, c'est le but, et le gardien de but est le goal keeper.
De toute façon, l'anglicisme est superflu.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Je crois que gardien tout court supplante petit à petit goal.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Andrea a écrit :Je pense qu'il ne faut pas traduire football, car c'est un terme crée à propos du jeu "soccer". Appeler "football" - "jeu de ballon" porte à confusion, et on ne parle plus du même sport que Platini ou autres, mais d'un jeu de ballon basique.
Ce n'est pas une proposition. Je décris une réalité locale.

En Italie on parle de calcio (coup de pied) et on l'assimile à un ancien jeu italien.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Je sais tout sur Calcio :
. Calcio signifie football en italien. Ce terme est par extension utilisé pour désigner la Série A, la première division professionnelle du championnat italien de football.
. Le Calcio florentin est un sport de balle de la Renaissance, orignaire de la ville de Florence, en Italie.
. Calcio est une commune italienne de la province de Bergame.
Et je suis généreux car nous sommes dimanche.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
jarnicoton
Messages : 1146
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

C'est aussi le calcium...
Pautard
Messages : 142
Inscription : dim. 25 sept. 2011, 18:37
Localisation : Saint-Maur-des-Fossés (France)

Message par Pautard »

Pour revenir à week-end, plusieurs substituts ont été proposés :
reposailles, vacancelle, dimanchade, samedime, sans grand succès.

Personnellement, le vendredi, je dis bonne fin de semaine à mes collègues, comme les Québécois. Mais ce n'est qu'un pis-aller, car l'expression comporte trois mots, et ne tient pas compte des week-ends prolongés.

Il reste la solution de la francisation. Certains mots anglais ont subi une francisation osée, comme packet-boat qui a donné paquebot. Alors pourquoi pas wikend, ou même wikène (le nd est gênant en français) ? Cela aurait l'avantage de revaloriser le w et le k qui sont peu utilisés en français (on pourrait les caser plus facilement au scrabble !).
La véritable école du commandement est la culture générale (Charles de Gaulle).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Pautard a écrit :Pour revenir à week-end, plusieurs substituts ont été proposés :
reposailles, vacancelle, dimanchade, samedime, sans grand succès.
Je le comprends, ils sont laids (oui, je sais, c'est parce que nous n'y sommes pas habitués).
Pautard a écrit :Il reste la solution de la francisation. Certains mots anglais ont subi une francisation osée, comme packet-boat qui a donné paquebot. Alors pourquoi pas wikend, ou même wikène (le nd est gênant en français) ? Cela aurait l'avantage de revaloriser le w et le k qui sont peu utilisés en français (on pourrait les caser plus facilement au scrabble !).
Week-end est trop ancré dans nos habitudes pour le renier, moi le premier.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
shokin
Messages : 438
Inscription : jeu. 03 janv. 2013, 18:06
Localisation : Suisse
Contact :

Message par shokin »

J'ai pris l'habitude de souhaiter bonne fin de semaine. Mais je devrais me poser la question si le lundi (de Pentecôte, par exemple) en fait partie.

En fait, disons-nous bonne fin de semaine parce que, d'ordinaire, on y a congé et que le travail recommence lundi ? ou parce qu'on ne va pas se voir samedi et dimanche mais qu'on sait qu'on se verra lundi ?

J'ai récemment commencé à travailler comme sécurité (sans formation ; en fait, au début, j'avais prévu de travailler au bar, mais comme il y avait assez de monde, ils m'ont transféré dans l'équipe de sécurité :lol: ) dans une discothèque. Habituellement, dans un bar qui ferme avant minuit, nous souhaitons bonne fin de soirée. Ce qui est marrant, c'est que le personnel de sécurité dit aussi bonne fin de soirée ou bonne soirée, alors que c'est déjà deux ou trois heures du matin. Samedi dernier, il y avait les trente ans du Fri-Son. La discothèque fermait à cinq heures. Et j'ai encore entendu les autres personnes, clientes comme travailleuses, se souhaiter bonne soirée ou bonne fin de soirée, ou encore bonne nuit. J'avais envie de dire bonne matinée. Finalement, je décidai de leur souhaiter bonne rentrée. Au moins, ça ne dépend pas de l'heure. Par contre, il n'est pas certain que les personnes rentrent chez elles juste après. :lol:
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
Koutan
Messages : 569
Inscription : lun. 17 juin 2013, 12:07

Message par Koutan »

C'est amusant, les habitudes en matière de salutations. J'ai connu une personne qui disait toujours bonsoir, même quand elle rencontrait quelqu'un au début de la matinée. Une autre qui écrivait parfois sur son ordinateur, en prélude à un message en diffusion générale dans tout l'établissement : « Bonjour à tous et bonne journée .» Je m'amusais parfois à saluer des collègues le matin en disant bonne journée, à quoi on me répondait généralement à vous aussi (ou à toi aussi), mais la synonymie pourtant évidente de bonjour et de bonne journée ne frappait pas les esprits, on trouvait naturel de dire bonjour quand on se rencontre et bonne journée quand on se quitte. À ce sujet, je remarque une évolution qu'il va être intéressant de suivre dans l'avenir. Nos amis les présentateurs de journal télévisé (encore eux), ou d'autres émissions, s'ils se contentaient jadis de quitter leurs téléspectateurs en leur souhaitant une bonne soirée, sont aujourd'hui dans une étrange surenchère. Bonne soirée ne semble plus à la hauteur, il faut au moins très bonne soirée, voire très très bonne soirée, excellente soirée. On ordonne aussi Passez une excellente soirée, le téléspectateur n'a plus le choix. On surenchérit ainsi dans le chaleureux tout en se montrant impérieux. C'est bizarre; mais que trouvera-t-on quand excellent aura perdu de sa teneur, prodigieuse soirée ? époustouflante soirée ? très très très bonne soirée ? Et pourquoi, aussi, ne pas dire le matin très très bonjour, excellent jour ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je n'avais pas fait attention, mais maintenant que vous le dites, en effet il y a de la surenchère dans ces salutations comme sur des quantités d'autres choses. Les mots semblent s'être usés, et il faut donner de la force aux expressions. Cela va de pair avec l'usage devenu courant des redondances, battologies et pléonasmes : jeunes enfants, jeunes adolescents, télécommande à distance, cadeau gratuit, se rapprocher de plus en plus près, etc. l'enflure verbale envahit notre vie quotidienne.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre