Le tic de langage qui est le mien.

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Le tic de langage qui est le mien.

Message par Anne »

Avez-vous remarqué cette manie qu'ont certaines personnes, notamment des personnalités politiques, de remplacer les pronoms possessifs par une formule alambiquée qui consiste à ne marquer la possession que par une relative ?

Dans l'idéologie qui est la mienne, il convient de laisser cette question à la place qui est la sienne. (C'est un exemple, pas une citation.)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Il doit y avoir une explication d'ordre psychologique. Mais les gens qui font profession de parler n'ont-ils pas une tendance à faire de l'effet de style ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Message par Anne »

Comme "effet de style", je ne vois là que lourdeur et maladresse. Du coup, je me demande ce que cette formule apporte au discours.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Anne a écrit :Comme "effet de style", je ne vois là que lourdeur et maladresse. Du coup, je me demande ce que cette formule apporte au discours.
Je partage votre avis, mais l'effet de style (appelons-le peut-être effet de manche) n'est pas toujours heureux. Chez ces gens il faut du pompeux, de l'amphigouri. Comme ils n'ont souvent pas grand-chose d'intéressant à dire, ils meublent en allongeant le discours par ces artifices.
Dernière modification par Jacques le dim. 17 nov. 2013, 9:59, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Cette relative remplaçant l'adjectif possessif se justifie dans un cas, à l'origine, sans doute, de son emploi abusif. Alors qu'en allemand (diese meine Hände [ces mains qui sont les miennes]), en anglais (this my life [cette vie qui est la mienne]) et en d'autres langues un adjectif démonstratif et un adjectif possessif peuvent déterminer ensemble un substantif, c'est impossible en français (Pas de "ces mes mains" !)
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

André (Georges, Raymond) a écrit :Cette relative remplaçant l'adjectif possessif se justifie dans un cas, à l'origine, sans doute, de son emploi abusif. Alors qu'en allemand (diese meine Hände [ces mains qui sont les miennes]), en anglais (this my life [cette vie qui est la mienne]) et en d'autres langues un adjectif démonstratif et un adjectif possessif peuvent déterminer ensemble un substantif, c'est impossible en français (Pas de "ces mes mains" !)
Il me semble qu'au seizième siècle une construction était possible : ces miennes mains.
C'est d'ailleurs toujours possible, mien étant un adjectif qualificatif (cf chapitre B)
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Un "mien cousin" est tellement plus agréable à l'oreille qu'"un cousin à moi".
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Jacques-André-Albert a écrit :[Il me semble qu'au seizième siècle une construction était possible : ces miennes mains.
C'est d'ailleurs toujours possible, mien étant un adjectif qualificatif (cf chapitre B)
Merci pour toutes les informations que fournit votre lien. Militons pour le retour en grâce de la construction "ces miennes mains" ! Mais j'imagine mal aujourd'hui un député lançant à ses collègues "Cette mienne idéologie vous effraie, je le sais !" Et l'on ne peut effectivement plus guère, en pareil cas, considérer "mien" ou "mienne" que comme des adjectifs qualificatifs, conservant cependant leur sens possessif.
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Message par Anne »

Le tic de langage que je pointe du doigt concerne les cas où il n'y a aucune raison de ne pas employer un simple possessif, puisqu'il ne s'agit même pas de juxtaposer l'expression du possessif et du démonstratif ou de l'indéfini.

Un cousin à moi se corrige en un mien cousin ;
ces mains qui sont les miennes en ces miennes mains ;
et l'idéologie qui est la mienne en mon idéologie.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Anne a écrit :Un cousin à moi se corrige en un mien cousin ;
ces mains qui sont les miennes en ces miennes mains ;
et l'idéologie qui est la mienne en mon idéologie.
Corrections de bon sens !
Avez-vous remarqué que, concernant le "possesseur", on s'en tient ici à la première personne du singulier ?
En reprenant les trois phrases on obtient pour certaines autres personnes quelques originalités —certes grammaticalement irréprochables —, en particulier avec le possesseur au pluriel :

Un cousin à toi se corrige en un tien cousin ;
ces mains qui sont les tiennes en ces tiennes mains ;
et l'idéologie qui est la tienne en ton idéologie.

Un cousin à lui ou à elle se corrige en un sien cousin ;
ces mains qui sont les siennes en les siennes mains ;
et l'idéologie qui est la sienne en son idéologie.

Un cousin à nous se corrige en un nôtre cousin ;
ces mains qui sont les nôtres en ces nôtres mains ;
et l'idéologie qui est la nôtre en notre idéologie.

Un cousin à vous se corrige en un vôtre cousin ;
ces mains qui sont les vôtres en ces vôtres mains ;
et l'idéologie qui est la vôtre en votre idéologie.

Un cousin à eux ou à elles se corrige en un leur cousin ;
ces mains qui sont les leurs en ces leurs mains ;
et l'idéologie qui est la leur en leur idéologie.
Répondre