Phonétique tchèque

Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Andrea a écrit :Jacques ; j'ai mis cette anecdote sur mon sujet de présentation et non en tant que sujet à part car ce n'est justement qu'une anecdote, et je ne voulais pas en faire un débat ou une conversation à part entière. Je ne vois réellement pas le lien avec la langue française.
En outre ; je vous remercie tous de votre participation.
La présentation doit servir uniquement à se présenter, et pas à ouvrir des sujets de discussion.Cela a dû vous être précisé dans le message vous informant que votre inscription était validée. Il n'y a pas de lien en effet avec la langue française, mais dans ce cas vous pouviez mettre le sujet à la rigueur dans Général.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
.Benoît.
Messages : 48
Inscription : ven. 18 sept. 2009, 14:04

Message par .Benoît. »

J'ai étudié le tchèque pendant 2 années, et c'est très simple à prononcer.
Prenons le cas de Brno.
Le tchèque intercale un son "eu", un peu comme dans beurre entre les consonnes. C'est assez rapide, on ne s'y attarde pas dessus, il s'agit de faire la liaison.
La prononciation est donc B-eu-rno, en roulant le "r".

Dans les exemples précédents, on prononcera alors
čtvrthrst -> tchetveurtheurst (pas évident :) )
Le mieux est de prononcer lentement.

Il existe une lettre amusante à prononcer : ř
Le son est entre le "r" roulé et le "j".
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

.Benoît. a écrit :Il existe une lettre amusante à prononcer : ř
Le son est entre le "r" roulé et le "j".
Oui, comme dans le nom du célèbre compositeur tchèque Antonín Leopold Dvořák
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Cette digression sur la langue tchèque m'intéresse parce que j'ai quelques connaissances dans une langue proche, le russe. Je me rends bien compte que nous ne pouvons nous étendre indéfiniment sur le sujet. Mais je voudrais m'assurer que nous ne le quitterons pas sans l'assurance de ne pas avoir commis d'erreurs : "bez" gouvernant le génitif en russe, j'ai cherché sans succès quel nom tchèque au nominatif pourrait donner le génitif "papletku". J'ai trouvé par contre "poplatek" (taxe), qui devient "poplatku" au génitif, et l'expression "bez poplatku" signifiant gratuit. WC bez papletku, corrigé en WC bez poplatku, ne signifierait-il pas WC gratuit ? Le mot habituel traduisant notre "papier" est "papir" en tchèque et les deux ou trois expressions correspondant à notre "papier hygiénique" comportent toutes ce mot.
Répondre