Sochi ou Sotchi

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Sochi ou Sotchi

Message par Claude »

En écriture cyrillique, la ville qui accueille les JO est Сочи. Pour la compréhension les Russes l'ont latinisée en Sochi.
En russe elle se prononce Sotchi, écriture que les pays francophones ont adoptée.
On pouvait penser que l'écriture officielle aurait été Sotchi puisque le français est la langue des JO ; eh bien non car les Anglais l'écrivent Sochi et que cette langue sera comprise par le plus grand nombre ; reste à savoir s'ils prononcent le T.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Re: Sochi ou Sotchi

Message par Islwyn »

Claude a écrit :On pouvait penser que l'écriture officielle aurait été Sotchi puisque le français est la langue des JO ; eh bien non car les Anglais l'écrivent Sochi et que cette langue sera comprise par le plus grand nombre ; reste à savoir s'ils prononcent le T.
Nous le prononçons : [sɔtʃi].
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Re: Sochi ou Sotchi

Message par Claude »

Islwyn a écrit :
Claude a écrit :On pouvait penser que l'écriture officielle aurait été Sotchi puisque le français est la langue des JO ; eh bien non car les Anglais l'écrivent Sochi et que cette langue sera comprise par le plus grand nombre ; reste à savoir s'ils prononcent le T.
Nous le prononçons : [sɔtʃi].
Est-ce parce que vous savez qu'en russe le T se prononce ou parce qu'en anglais Sochi se prononce Sotchi ?
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Le digraphe ch se prononce toujours tch en anglais : change, bien qu'à l'intérieur d'un mot il soit généralement précédé d'un t : butcher.
Dernière modification par Islwyn le dim. 16 févr. 2014, 13:43, modifié 1 fois.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Merci de ce précieux renseignement ; je serai quiet avant de m'endormir ce soir. :wink:
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Claude a écrit :Merci de ce précieux renseignement ; je serai quiet avant de m'endormir ce soir. :wink:
La graphie anglaise correspondant au ch français est sh (en allemand sch). En espagnol aussi, ch se prononce tch.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12919
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Actuellement la translittération se fait systématiquement en considération de la prononciation de la langue anglaise.

En conséquence la lettre ш (à peu près notre ch) est écrite sh : on lit de plus en plus Natasha ou Sasha là où autrefois on lisait Natacha ou Sacha ; la lettre ч (tch) que contient Sotchi est donc représentée par ch et notre u est translittéré dans l'autre sens par la lettre ю (iou) alors qu'à mon sens la lettre ы conviendrait mieux (mais pour ce dernier cas la pratique est ancienne).

Nous pourrions parler longuement des avantages et inconvénients des tentatives d'uniformisation et de l'intérêt d'une translittération en fonction de la prononciation et non plus en respectant chaque lettre. C'est, en effet, en respectant chaque lettre que Patiomkine est devenu Potemkine.
Dernière modification par Perkele le lun. 17 févr. 2014, 8:02, modifié 2 fois.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Mais comme le rappelle Claude, la langue officielle des JO est le français. Il y a quelques années DLF s'était battu bec et ongles pour qu'elle y soit rétablie et prioritaire, car elle avait été carrément abandonnée au seul profit de l'anglais par les organisateurs. Ce ne sont ni les Britanniques ni les Étatsuniens qui sont responsables de cette anglicisation obstinée, mais les non-anglophones eux-mêmes. C'est un comble !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Perkele a écrit : la lettre ч (tch) que contient Sotchi est donc représentée par ch
Il est de notre devoir impérieux de refuser cela. On a là l'exemple même de l'aliénation de notre langue à l'anglais. Ce n'est pas aux locuteurs du russe, du chinois, de l'arabe ou de l'hébreu, langues où l'alphabet latin n'a pas cours, de nous dire comment les mots que nous leur empruntons doivent s'écrire en français. Les translittérations qu'ils proposent ne tiennent souvent compte (il y a quelques exceptions) que de la langue de Shakespeare.
La ville de Sotchi n'a que cette graphie en français. Une grande chaîne de télévision nationale ose intituler les émissions qu'elle consacre aux actuels Jeux olympiques "J. O. Sochi", alliant ainsi la servilité à l'illogisme, puisque ce titre mélange le français et l'anglais. Heureusement la majorité des médias s'en tient au mot français.
La ville en question s'appelle "Sotschi" en allemand et je n'ai vu jusqu'à présent que cette graphie dans une langue d'habitude plus influencée par l'anglais que la nôtre.
J'ai eu la joie de constater que les panneaux de présentation, lors de la cérémonie d'ouverture, comportaient d'abord le nom français du pays annoncé, ensuite l'anglais et le russe, conformément aux statuts du Comité olympique. Que les Russes n’affichent, autour des stades par exemple, le nom de la ville que dans leur langue et en anglais déroge peut-être à la règle — à vrai dire je n’en sais rien —, mais c’est leur affaire, qui n’a pas de rapport avec les renoncements de nos médias.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

André (G., R.) a écrit :[...] J'ai eu la joie de constater que les panneaux de présentation, lors de la cérémonie d'ouverture, comportaient d'abord le nom français du pays annoncé, ensuite l'anglais et le russe, conformément aux statuts du Comité olympique.[...]
Ainsi que les commentaires.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Répondre