André (G., R.) a écrit :Simple taquinerie de ma part !
C'est bien ainsi que je l'ai compris :D
Toutefois, ce qui me donne à réfléchir, c'est l'adjectif formal. Il a plutôt le sens de conforme (à la règle), ce qui me donne à penser que nous devrions plutôt le traduire par orthodoxe ou de bon usage.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Jacques a écrit :Toutefois, ce qui me donne à réfléchir, c'est l'adjectif formal. Il a plutôt le sens de conforme (à la règle), ce qui me donne à penser que nous devrions plutôt le traduire par orthodoxe ou de bon usage.
Formal peut bien comporter ce sens-là, mais dans un contexte linguistique, comme ici, le terme renvoie à un niveau de langue ou registre élevé, souvent abrégé dans les dictionnaires bilingues frm = formel. Ici, le terme indique que French letter n'a jamais été utilisé dans des circonstances où le bon ton est de rigueur.
Je comprends, ce n'est pas conforme au sens de la règle, mais plutôt au regard de la bienséance. En français on ne peut pas dire formel. Je crois que ce serait plutôt « dans la langue surveillée ».
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
C'est bien ça : un niveau de langue soutenu, soigné. Deux dictionnaires bilingues auxquels j'ai collaboré dans les années 1970-1980 utilisent pourtant frm pour indiquer ce registre dans les deux langues. En tout cas, nous savons maintenant de quoi il retourne...
Jacques a écrit : En français on ne peut pas dire formel.
Je crois pouvoir le confirmer.
Ces dictionnaires tombent dans le piège des faux amis. FORMEL – Qui est exprimé ou s'exprime avec netteté, sans équivoque ; catégorique. Qui s'attache particulièrement à la forme, qui tire d'elle sa validité ou son efficacité.
(Académie française)
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Cela nous ramène à ce qui est dit plus haut sur ces curieuses références à des nationalités étrangères dans les expressions, notamment d'ailleurs à celle qui faisait l'objet de ce sujet, « filer à l'anglaise » qui devient dans trois autres langue s'esquiver à la française.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).