C'est aussi mon impression, d'autant que la forme "ben trovato" est, même en français, antérieure à "bene trovato" qui se trouve à partir du XVIIIe siècle, à une époque où probablement l'italien marquait un déclin en France après son incroyable popularité chez nous.Marco a écrit :La citation est attribuée à Giordano Bruno, écrivain du XVIe siècle, dans De gli eroici furori (1585) :
[...]
La forme bene devant un adjectif ou un participe passé ne s’est jamais employée en italien à ma connaissance devant une consonne [...] Il doit donc s’agir, en français, d’une erreur de transcription qui s’est perpétuée.
Pour être complet, il serait néanmoins intéressant de vérifier l'orthographe dans l'édition originale de Bruno. Celle du titre a varié (DE GL'HEROICI FVRORI), peut-être celle de l'expression aussi, encore que cela me paraisse peu probable d'après les recherches que j'ai pu faire.
http://special.lib.gla.ac.uk/images/exh ... 26_tpw.jpg