J'ai entendu ces expressions à la télévision (sur RMC dans une émission sur les prophéties de la fin du monde). Je pense qu'on ne peut pas affirmer qu'elles sont fausses, mais elles me dérangent. Peut-être que je pinaille.
- Cela engendrera la mort de centaines de millions de personnes
Engendrer une catastrophe, un conflit, oui, mais engendrer la mort, ça sonne comme un contresens.
Dans ce contexte, j'aurais plutôt dit entraîner ou provoquer.
- La fin du monde pourrait se produire
J'aurais préféré arriver ou survenir.
Juxtapositions bizarres
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Juxtapositions bizarres
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
L'expression « engendre la mort » est un lieu commun du catholicisme, qui l'emploie pour parler du péché mortel. Je crois que, dans ce cas, le paradoxe est tout à fait assumé. On le trouve chez Saint Augustin : peccatum generat mortem (generare étant généralement traduit par « engendrer »).
Il est vrai que ce paradoxe chrétien paraît moins justifié dans votre exemple, car la mort n'est alors pas une image.
Il est vrai que ce paradoxe chrétien paraît moins justifié dans votre exemple, car la mort n'est alors pas une image.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Juxtapositions bizarres
Moi aussi.Manni-Gédéon a écrit : La fin du monde pourrait se produire
J'aurais préféré arriver ou survenir.
Plus ou moins consciemment, sans doute, on a à l'esprit l'étymologie de produire, dont l'ancêtre latin producere signifie «conduire en avant, mener» ; il a développé de nombreux sens figurés : «exposer, présenter», «entraîner, provoquer», «étendre, allonger» et «faire pousser, développper (un arbre, un enfant)» (Le Robert, Dictionnaire étymologique de la langue française).
Toutefois le Robert en six volumes explique que « se produire » vaut « de nos jours » s'accomplir, advenir, arriver, se dérouler, avoir lieu, se passer, survenir.