Prononciation du « ch »

Répondre
Leclerc92
Messages : 3923
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Prononciation du « ch »

Message par Leclerc92 »

Dans une émission radiophonique où Albert Salon recevait Alfred Gilder, l'un et l'autre bien connus dans les associations de défense de la langue française,
http://www.radiocourtoisie.fr/27916/le- ... -richesse/
je suis surpris d'entendre Albert Salon répéter à plusieurs reprises le mot "cacochyme" en le prononçant "kakokim". Certes, "ch" peut parfois se prononcer "k" dans les mots d'origine grecque, comme dans chœur, choléra ou chrétien, mais pas toujours, comme on le sait bien avec chirurgien ou archevêque. En tout cas, dans "cacochyme", comme dans "chyme", la prononciation traditionnelle est "kakochim". Dommage d'entendre cette faute assez surprenante dans une émission censée défendre la langue française.

Incidemment, le lien sur le mot "cacochyme" dans la page :
http://www.achyra.org/francais/viewtopi ... e&ie=utf-8
ne semble pas fonctionner.
Avatar de l’utilisateur
Klausinski
Messages : 1295
Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
Localisation : Aude

Message par Klausinski »

Leclerc92 a écrit :Incidemment, le lien sur le mot "cacochyme" dans la page :
http://www.achyra.org/francais/viewtopi ... e&ie=utf-8
ne semble pas fonctionner.
Malheureusement, la plupart des liens sont morts, comme on dit. Nous avons connu des moments où le forum fonctionnait au ralenti et il a fallu supprimer des sujets entiers. C'est bien dommage, et je ne sais pas si quelqu'un a conservé les archives.

La mauvaise prononciation de cacochyme apparaît comme une erreur d'homme cultivé. C'est une forme d'hypercorrection à mettre aux côtés des « par rapport-t-à » et des « il est toujours-z-extraordinaire » de certains professeurs, à l'oral.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Une faute d'érudition comme disait l'un de mes profs.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

« Conchyliculture » est souvent victime de l'erreur inverse.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Je relève, sur wikipédia, à l'article conchyliculture :
l'ostréiculture (élevage des huîtres) ;
la mytiliculture (élevage des moules) ;
la vénériculture (élevage des palourdes) ;
la cérastoculture (élevage des coques) ;
la pectiniculture (élevage des coquilles Saint-Jacques et autres pectinidés) ;
l’halioticulture (élevage des ormeaux).

Vous ne trouvez pas un peu pédants tous ces termes ? Ils semblent être créés exprès pour alimenter les questions des jeux télévisés :lol:
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Les quatre derniers que vous citez, en effet, ne sont pas employés tous les jours par tout le monde !
L'élevage des palourdes aurait un rapport avec Vénus ?
Leclerc92
Messages : 3923
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Jacques-André-Albert a écrit :Vous ne trouvez pas un peu pédants tous ces termes ? Ils semblent être créés exprès pour alimenter les questions des jeux télévisés :lol:
Oui, c'est du même acabit que les noms de phobies (Climacophobie – Peur d'utiliser des escaliers, surtout de les descendre !) et les noms de manies de la collection (Éphécalarophilie, collection des calendriers)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_phobies
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des ... C3%A9tique
André (G., R.) a écrit :L'élevage des palourdes aurait un rapport avec Vénus ?
Assurément, et je suppose que vous n'aurez pas besoin d'un dessin pour en comprendre la raison !
https://fr.wikipedia.org/wiki/V%C3%A9nu ... llusque%29
Leclerc92
Messages : 3923
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

André (G., R.) a écrit :« Conchyliculture » est souvent victime de l'erreur inverse.
Vous avez raison. Pourtant, le mot a plus à voir avec "conque" qu'avec "conchier". C'est étrange.
Cela dit, il y a des mots pour lesquels on hésite, des mots plus ou moins rares.
Je me rappelle que lorsque le mot "charisme" est devenu à la mode, dans les années 60, je ne savais pas trop si je devais le prononcer comme "charité" auquel je trouvais qu'il ressemblait ou comme le rare "chalcédoine".
Je m'aperçois seulement aujourd'hui, en préparant ce message, que je prononce de travers le mot "gutta-percha".
jarnicoton
Messages : 1146
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

Et pour Metternik / Metterniche ?
Leclerc92
Messages : 3923
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Il me semble que la prononciation traditionnelle française est la première.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Vous avez malheureusement raison.
Le métier que j'ai exercé m'interdit cette prononciation !
jarnicoton
Messages : 1146
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

En revanche Munich étant une forme française, on peut être plus tolérant et ne pas exiger le son qu'il y a dans München ?
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

« München » ['mynçən] et « Munich » [my'nik] sont deux mots différents. Ils ont certes leurs trois premiers phonèmes en commun (le deuxième n'ayant pas la même graphie dans les deux langues). Mais le phonème représenté par ch dans « München » (le même que celui de ich, je) n'est pas celui auquel correspondent les deux mêmes lettres dans « vache » [vaʃ]. Si un francophone ne connaissant pas l'allemand veut prononcer le ch de « Munich » en essayant de reproduire le son [ç] de « München », il n'y parviendra pas (en tout cas avant qu'on l'y ait entraîné) et produira [ʃ] au lieu de [ç]. En termes plus simples : ich ne se prononce pas en allemand comme « ich » dans « Boul'Mich ».
Mais je me perds en conjectures : comme je l'ai indiqué plus haut, on ne connaît normalement en français que [my'nik].
Leclerc92
Messages : 3923
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Répondre