Avec le Net, nous avons découvert nos cousins américains.
Hier soir, je discutais en clavardoir (un tchat) puis dis à mon interlocuteur :
"Bonne nuit"
Et celui-ci de répondre :
"Eh je vis en Amérique la soirée est jeune."
C'est joli. Mais est-ce adapté de l'anglais ou est-ce normand ?
La soirée est jeune
C'est un anglicisme qu'on entend de temps en temps, et qui est apparemment plus courant au Québec qu'en France, pour l'instant.
http://forum.wordreference.com/threads/ ... 494/?hl=fr
La forme française serait plutôt : la soirée ne fait que commencer.
Mais l'expression calquée de l'anglais n'est pas laide, l'image facile à comprendre, et d'ailleurs parfois utilisée dans la littérature dans des emplois voisins, selon le TLF :
http://forum.wordreference.com/threads/ ... 494/?hl=fr
La forme française serait plutôt : la soirée ne fait que commencer.
Mais l'expression calquée de l'anglais n'est pas laide, l'image facile à comprendre, et d'ailleurs parfois utilisée dans la littérature dans des emplois voisins, selon le TLF :
2. Littér. [En parlant d'un inanimé; jeune connote l'image valorisée de la jeunesse : avec une idée de nouveauté, de fraîcheur, de plaisir]
− [Antéposé en emploi épithète] Jeune jour, soleil. Tout ce monde respirait (...) le léger parfum d'amour qui flotte autour des Parisiennes, sous les arbres élyséens, aux jeunes soirs de mai (Vogüé, Morts,1899, p. 300).Mirage coloré, fragrance De jeunes jardins, et de carrefour rance (Moréas, Pèlerin pass.,1891, p. 83):
15. Le beau corps de vingt ans qui devrait aller nu, Et qu'eût, le front cerclé de cuivre, sous la lune Adoré, dans la Perse, un génie inconnu, Impétueux avec des douceurs virginales Et noires, fier de ses premiers entêtements, Pareil aux jeunes mers, pleurs de nuits estivales, Qui se retournent sur des lits de diamants... Rimbaud, Poés.,1871, p. 108.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Le coffre de son fiacre ? ![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
L'expression du chauffeur de taxi n'a rien qui m'étonne (à la différence de « la soirée est jeune », peut-être aussi parce qu'on parle facilement en France, en supprimant la préposition pour, de « soirée jeunes »). Et « jeune » comme épithète peut également signifier « de ma jeunesse », « quand j'étais jeune », comme dans « mes jeunes années ».
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
L'expression du chauffeur de taxi n'a rien qui m'étonne (à la différence de « la soirée est jeune », peut-être aussi parce qu'on parle facilement en France, en supprimant la préposition pour, de « soirée jeunes »). Et « jeune » comme épithète peut également signifier « de ma jeunesse », « quand j'étais jeune », comme dans « mes jeunes années ».