Euros ?

Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Brazilian dude a écrit :
Une autre chose doit jouer aussi : la prononciation. Pour nous il n'y a que deux syllabes, eu/ro, mais pour d'autres langues, comme en Español, il y en a trois.
Eu est un diphtongue en espagnol et en portugais (et comme je le comprends en italien aussi), alors ce sont deux syllabes.
C'est un avis tout à fait personnel, mais comme dans une diphtongue nous avons un son plein et un autre ébauché, j'ai tendance à voir la diphtongue comme une voyelle et demie. En espagnol, j'en vois deux : é-ou. Je me demande si on peut considérer cela comme une diphtongue.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

Eu-ro: diphtongue. Si on prononçait eúro (e-u-ro), ça serait un hiatus. Je n'arrive pas à m'expliquer mieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je voulais dire simplement qu'en espagnol, je crois que nous avons un hiatus, et non une diphtongue, que les deux sons é-ou sont nets et séparés, pas é'w. C'est de cette manière que j'entends les sons, alors qu'en anglais et en allemand nous avons une diphtongue, montante pour l'anglais, descendante pour l'allemand.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
myahoo

Message par myahoo »

Brazilian dude a écrit :Eu est un diphtongue en espagnol et en portugais (et comme je le comprends en italien aussi), alors ce sont deux syllabes.
Merci de l'avoir rappelé :wink:
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

diptongo. 1. Es la secuencia de dos vocales distintas que se pronuncian dentro de la misma sílaba: vien - to, a - cei - te, cau - sa, sua - ve. Desde el punto de vista fonético, en español pueden dar lugar a diptongos las siguientes combinaciones vocálicas: vocal abierta (a, e, o) + vocal cerrada (i, u) átona;
www.rae.es Diccionario Panhispánico de Dudas
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

D'accord, les exemples correspondent à ce qui se passe en français. Et la définition parle aussi de diphtongues montantes et descendantes. Il y a diphtongue, comme en français, par association de deux voyelles dont l'une est longue et l'autre courte.
Mais je reviens à ce que j'ai dit : dans euro, en espagnol, je sens deux voyelles longues. En français par exemple il y a diphtongue quand on dit coin, bière, doigt, mais je ne sens pas de diphtongue dans Noël, Noémie, réinsertion, aéronautique où les deux sons vocaliques ont la même intensité.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

jac a écrit :...mais je ne sens pas de diphtongue dans Noël, Noémie, réinsertion, aéronautique où les deux sons vocaliques ont la même intensité.
Vous ne sentez pas de diphtongue dans un mot comme Noël précisément parce que ce n’est pas une diphtongue, mais un hiatus. Vous vous souvenez sans doute de la discussion que nous eûmes il y a fort longtemps sur ce sujet : dès que les deux voyelles sont séparées par l’accent tonique il y a hiatus : /nO'El/. Par conséquent, dans le mot euro /'Euro/ prononcé en espagnol, en portugais et en italien nous avons une diphtongue et non un hiatus, et le mot comporte deux et non trois syllabes, comme l’a dit Brazilian dude.
myahoo

Message par myahoo »

Alors depuis quand les diphtongues ont-elles été "supprimées" en Français ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Merci de ces précisions Marco, mes contacts avec l'espagnol commencent à dater, j'avais cru qu'il existait un hiatus, finalement donc le second son vocalique (ou) est ébauché et non franchement énoncé. Affaire réglée.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

myahoo a écrit :Alors depuis quand les diphtongues ont-elles été "supprimées" en Français ?
Tout dépend de ce que vous appelez diphtongue, il y a une petite polémique à ce sujet. En français européen, la vraie diphtongue n'existe plus, il subsiste ce que d'aucuns se refusent à considérer comme tel, les sons vocaliques comme dans bien, soie, huit où l'un est franc et l'autre ébauché. Mais en français du Québec, les anciennes diphtongues persistent ; essayez de dire le mot mère avec l'accent des Québécois, vous entendez quelque chose comme mâèr'. C'est cela que les linguistes puristes considèrent comme la diphtongue authentique. Il s'écrit avec une seule lettre, et non deux.
Pour moi, qui ne suis pas linguiste, je m'en rapporte à la définition du Robert. Disons qu'il s'agit là de la conception moderne de la diphtongue. Quant à dire quand les vraies ont disparu du français d'Europe, je ne suis pas qualifié pour répondre.
Marco évoque des échanges que nous avons eus à ce sujet, et au cours desquels il m'a expliqué le mécanisme. Je m'en tiens aux renseignements qu'il m'a donnés.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre