L'Allemande vient d'obtenir le prix d'interprétation féminine du Festival de Cannes. Un journaliste de radio prononce son nom [krugəʁ], alors qu'on entend généralement [krygəʁ]. Le patronyme KRÜGER, correspondant à cette dernière prononciation, est courant en Allemagne. Mais j'apprends qu'elle s'appelle originellement HEIDKRÜGER, qu'elle a transformé en KRUGER, son nom d'artiste, après s'être installée à Paris, en arguant que l'inflexion sur le U n'existait guère que dans sa langue maternelle. Elle ne souhaitait sans doute pas, toutefois, que cela devienne [krugəʁ]. Le journaliste est forcément informé de sa nationalité ; il a probablement appris l'allemand et est donc excusable, encore qu'il ne s'agisse pas d'une inconnue !
Si l'on ajoute à cela que l'on trouve, la concernant, les graphies « Diane KRÜGER » et « Diane KRUEGER » sur certains sites allemands, on se rend compte qu'il y a de quoi y perdre... son latin !
Diane KRUGER
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
La prononciation correcte du nom de ce compositeur allemand, qui, en effet, ne comporte pas d'inflexion, est bien [glŭk], avec une voyelle à peu près identique à celle contenue dans le mot français bouc... ou dans le nom du peintre norvégien MUNCH ([mŭŋk]) ! Il faut dire, pour GLUCK, que son patronyme a de quoi dérouter tous les Français qui ont appris l'allemand et auxquels on a présenté, souvent dès leur première année d'étude de cette langue, das Glück, la chance !
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je n'ai qu'entendu parler de ce film, en bien, mais ne l'ai pas vu. C'est dans Les Dimanches de Ville-d'Avray qu'Hardy KRÜGER m'a ému jadis, à égalité avec l'actrice jouant le rôle de l'écolière, Patricia GOZZI (Merci, Wikipédia).
En effet, l'acteur a conservé le Ü, que tout le monde prononce normalement [y], de son patronyme.
En effet, l'acteur a conservé le Ü, que tout le monde prononce normalement [y], de son patronyme.