Français uchronique

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Je découvre que le mot latin insula a eu le sens d'immeuble avant d'avoir celui d'île :

Selon certains [1] construit avec la même finale -sul que consul, le radical du verbe n’est pas solum, « le sol, la terre », comme on a dans l’anglais island, ni solus (« seul ») mais le radical qui est dans sedeo (« siéger »).
Son sens étymologique est « maison » comme, pour reprendre des exemples avec des racines indo-européennes sed+l celui qu’on a dans l’anglais settle, settlement, le tchèque sídlo, etc. Le sens d’« île » est une métaphore plus tardive similaire à celle qui est dans le français « pâté de maison ».

https://fr.wiktionary.org/wiki/insula#la

Mais alors comment les Latins nommaient-ils une île lorsqu'ils vivaient dans des villages ?

Je suis allé voir ce qu'on en disait en sanskrit :

Le mot dvipa est un valise des mots sanskrits dvī (deux) et apa (eau), signifiant « avoir de l'eau des deux côtés ».
Il est apparenté au jeune Avestan « duuaēpa », qui signifie la même chose.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Dvipa

Quant au grec νῆσος : Peut-être du verbe νήχω, nḗkhō (« nager »).

https://fr.wiktionary.org/wiki/%CE%BD%E ... %CF%82#grc
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5694
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Yeva Agetuya a écrit : mer. 09 oct. 2024, 17:19 Je découvre que le mot latin insula a eu le sens d'immeuble avant d'avoir celui d'île :
Ce n'est pas l'avis d'Ernout et Meillet dans leur Dictionnaire étymologique de la langue latine. Pour eux, et pour bien d'autres, le mot a d'abord désigné une île (et même probablement une île fluviale). Les Romains ont été vraisemblablement confrontés à la nécessité de nommer de telles îles avant celle de nommer un pâté d'immeubles.
En français aussi, on parle parfois d'îlots pour des pâtés de maisons.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%8Elot_urbain
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3111
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Re: Français uchronique

Message par Hippocampe »

Yeva Agetuya a écrit : mer. 09 oct. 2024, 17:19 Je découvre que le mot latin insula a eu le sens d'immeuble avant d'avoir celui d'île :
Image
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Leclerc92 a écrit : mer. 09 oct. 2024, 19:23 Les Romains ont été vraisemblablement confrontés à la nécessité de nommer de telles îles avant celle de nommer un pâté d'immeubles.
C'est tout de même plus logique. Mais je n'ai pas réussi à lire 'Ernout et Meillet en ligne.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5694
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Le lien ne marche toujours pas.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5694
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

Il marchait le jour où je l'ai mis. Il est peut-être indisponible temporairement seulement. Si vous voulez une copie de la page "insula", je peux la faire.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

C'est une bonne idée. Merci.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5694
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Français uchronique

Message par Leclerc92 »

pp. 319, 320 :
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

"Cadet" vient du gascon "capdèth", lui-même issu du latin "capitellum", petite tête.

En ancien français, nous avons junieur du latin juvenior, "plus jeune", mot plus approprié.

https://fr.wiktionary.org/wiki/junieur#fro

Et plutôt que benjamin signifiant "fils de la droite" nous pouvons créer junime avec le superlatif latin -imus.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

En bon français, "être assis" se dit "seoir".

Et "être debout" se dit "ester".

https://fr.wiktionary.org/wiki/ester#An ... n%C3%A7ais
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

"Second" vient du latin secundus (« suivant »), dérivé de sequi (« suivre »).

Donc la liste des ordinaux devrait être :

Premier, second, second, second, second, second, second, second, second, etc
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Français uchronique

Message par Yeva Agetuya »

Toutes les langues, sauf le français, distinguent le féminin de "fils" du féminin de "garçon".

Il faudrait réhabiliter "garce".

Notons que "fille" au sens de descendante est attesté en 1050 tandis que le sens "féminin de garçon" apparaît en 1528.
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3111
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Re: Français uchronique

Message par Hippocampe »

Tout ça est bien intéressant, merci.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Répondre