Conjonction de coordination et virgule.
- TSOS
- Messages : 519
- Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
- Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk
Une lettre en majuscule est prononcée dans le mot comme la lettre telle que l'on la lit dans l'alphabet, la plupart du temps. Un chiffre correspond au son qu'il renvoie.
Mais toutes ces règles sont tacites et certains s'en inventent d'autres, à tel point que certains auteurs parviennent à envoyer des messages proprement incompréhensibles.
Mais toutes ces règles sont tacites et certains s'en inventent d'autres, à tel point que certains auteurs parviennent à envoyer des messages proprement incompréhensibles.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Le fait en lui-même n'est pas nouveau ; je ne sais plus comment on nomme cela, mais c'est un jeu de lettres classique. Il y a quelques années nous nous y étions essayés. J'avais proposé une de mes inventions :
LN NÉ OPI DDS. L I A ÉT LV, L A OBI A C NÉ, L I A MÉ, L I È DCD.
J'étais loin de savoir à l'époque que c'était du style SMS. Ai-je bon ?
LN NÉ OPI DDS. L I A ÉT LV, L A OBI A C NÉ, L I A MÉ, L I È DCD.
J'étais loin de savoir à l'époque que c'était du style SMS. Ai-je bon ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- TSOS
- Messages : 519
- Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
- Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk
Vous avez bon, mais la structure n'est pas des plus classiques dans la mesure où la subtilité réside en le fait qu'en général seuls les trois quarts, voire la moitié du texte subit ce phénomène, selon le caprice de l'auteur, qui mêlera donc, et ce langage SMS, et un langage plus ou moins normal, et plus ou moins empli de fautes de français conventionnelles selon le niveau d'érudition de l'écrivain.
On aurait donc laissé "née" au début, et écrit, par exemple: "LN è née". Vous noterez le è resté en minuscule car il ne faut pas négliger la contrainte imposée par la flemme car il est plus long de taper une majuscule à accent sur un téléphone portable, qu'une lettre avec un diacritique en bas de casse. "LN È née" resterait acceptable, mais peu idiomatique, si l'on peut parler d'idiome.
Ainsi, pour le verbe avoir conjugué à la troisième personne du singulier, il est également inutile de passer par l'usage d'une majuscule puisqu'un simple "a" se lit identiquement et figurerait donc dans la partie en vrai français du texte. De même pour vos I, qu'un y minuscule retranscrirait aussi.
Néanmoins, votre texte est un texte en écriture SMS, stricto sensu.
Et le fait qu'il nécessite un effort mental léger pour le déchiffrer n'est pas incompatible avec un texte SMS authentique, car parfois, on doit être concentré pour ne pas perdre le fil de la phrase aussi.
Enfin, il aurait été judicieux de ponctuer votre extrait de smilies (je répugne à utiliser le terme de binette, mais c'est personnel) en guise de points et de virgules pour davantage de réalisme.![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
On aurait donc laissé "née" au début, et écrit, par exemple: "LN è née". Vous noterez le è resté en minuscule car il ne faut pas négliger la contrainte imposée par la flemme car il est plus long de taper une majuscule à accent sur un téléphone portable, qu'une lettre avec un diacritique en bas de casse. "LN È née" resterait acceptable, mais peu idiomatique, si l'on peut parler d'idiome.
Ainsi, pour le verbe avoir conjugué à la troisième personne du singulier, il est également inutile de passer par l'usage d'une majuscule puisqu'un simple "a" se lit identiquement et figurerait donc dans la partie en vrai français du texte. De même pour vos I, qu'un y minuscule retranscrirait aussi.
Néanmoins, votre texte est un texte en écriture SMS, stricto sensu.
Et le fait qu'il nécessite un effort mental léger pour le déchiffrer n'est pas incompatible avec un texte SMS authentique, car parfois, on doit être concentré pour ne pas perdre le fil de la phrase aussi.
Enfin, il aurait été judicieux de ponctuer votre extrait de smilies (je répugne à utiliser le terme de binette, mais c'est personnel) en guise de points et de virgules pour davantage de réalisme.
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Dernière modification par TSOS le sam. 26 mars 2011, 16:04, modifié 4 fois.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Nous y avions joué dans une ancienne rubrique du forum.Jacques a écrit :Le fait en lui-même n'est pas nouveau ; je ne sais plus comment on nomme cela, mais c'est un jeu de lettres classique. Il y a quelques années nous nous y étions essayés. J'avais proposé une de mes inventions :
LN NÉ OPI DDS. L I A ÉT LV, L A OBI A C NÉ, L I A MÉ, L I È DCD.
J'étais loin de savoir à l'époque que c'était du style SMS. Ai-je bon ?
Cela me fait penser à un autre type d'erreur que l'on rencontre fréquemment, dans l'écriture des sigles.
IBM, SNCF s'écrivent en majuscules parce que le mot que les initiales composent n'est pas prononçable. A l'inverse, Assedic, Urssaf s'écrivent en minuscules car ce sont des sigles qui sont prononcés comme des mots.
C'est une convention d'écriture que l'on est censé apprendre en première année de n'importe quelle formation au journalisme. Eh bien, il est pourtant de plus en plus fréquent de lire SIA (pour Salon international de l'agriculture, qui n'est prononcé que "sia" dans le milieu...), AXA, et autres erreurs de cet acabit.
De même, il est également fréquent que les signes ne soient pas correctement précisés entre parenthèses : l'usage devient de mettre des majuscules à tous les mots.
Au passage : quelqu'un a-t-il une idée de la raison pour laquelle en français, on prononce "FBI" à l'anglaise (le B et le I sont prononcés comme ils le sont en anglais) alors que "CIA" est prononcé à la française ? N'est-ce pas curieux ?
IBM, SNCF s'écrivent en majuscules parce que le mot que les initiales composent n'est pas prononçable. A l'inverse, Assedic, Urssaf s'écrivent en minuscules car ce sont des sigles qui sont prononcés comme des mots.
C'est une convention d'écriture que l'on est censé apprendre en première année de n'importe quelle formation au journalisme. Eh bien, il est pourtant de plus en plus fréquent de lire SIA (pour Salon international de l'agriculture, qui n'est prononcé que "sia" dans le milieu...), AXA, et autres erreurs de cet acabit.
De même, il est également fréquent que les signes ne soient pas correctement précisés entre parenthèses : l'usage devient de mettre des majuscules à tous les mots.
Au passage : quelqu'un a-t-il une idée de la raison pour laquelle en français, on prononce "FBI" à l'anglaise (le B et le I sont prononcés comme ils le sont en anglais) alors que "CIA" est prononcé à la française ? N'est-ce pas curieux ?
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Si vous permettez une petite correction, ce que vous appelez des sigles prononcés comme des mots, ce ne sont justement pas des sigles mais des acronymes. Il y a du flou dans la manière de les écrire, il semble être admis que l'on puisse le faire aussi comme pour les sigles. Ainsi L'Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce s'écrit ASSEDIC ou Assédic selon le Larousse. La seconde graphie est plus logique, parce qu'il n'y a pas que les lettres initiales de mots comme dans un sigle. Mais seules les initiales existent dans ONU ou URSSAF.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- JR
- Messages : 1301
- Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
- Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
- Contact :
Je l'ignorais totalement.groseille a écrit : IBM, SNCF s'écrivent en majuscules parce que le mot que les initiales composent n'est pas prononçable. A l'inverse, Assedic, Urssaf s'écrivent en minuscules car ce sont des sigles qui sont prononcés comme des mots.
C'est une convention d'écriture que l'on est censé apprendre en première année de n'importe quelle formation au journalisme.
De prime abord, j'ai tendance à rejeter cette convention : mettre toutes les lettres en majuscule permet de différencier un sigle d'un mot ordinaire.
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
François Rabelais
Ce que j'évoquais est une convention d'écriture journalistique. Typiquement, l'Organisation des nations unies peut s'écrire Onu (mais se prononce alors comme un mot, je note Jacques : c'est un acronyme), ou ONU, mais se prononce alors en séparant les lettres, les deux prononciations ayant cours.
Mais j'insiste : c'est bel et bien une convention née dans un contexte professionnel qui fait de l'écriture un outil de travail assez primordial. Du reste, vous ne verrez jamais les rédacteurs du Canard enchaîné, ou d'autres journalistes de cette génération écrivant pour des supports éprouvés quant à leur professionnalisme, commettre ce genre d'erreurs.
Par ailleurs, Jacques, pardonnez-moi si ce que je vais écrire là est inexact, mais je parierais gros sur le fait qu'à l'origine, Assedic ne renvoyait pas à "Association pour..." mais à "Allocations de solidarité spécifiques pour l'emploi dans l'industrie et le commerce", ou autre désignation correspondant bien, lettre par lettre, à l'acronyme actuel.
Il existe d'autres cas d'acronymes n'ayant pas été actualisés après modification de la dénomination de la personne morale qu'elles désignent (cas de l'Orstom, organisme de recherche ayant plusieurs fois changé de nom sans avoir changé d'acronnyme).
Mais j'insiste : c'est bel et bien une convention née dans un contexte professionnel qui fait de l'écriture un outil de travail assez primordial. Du reste, vous ne verrez jamais les rédacteurs du Canard enchaîné, ou d'autres journalistes de cette génération écrivant pour des supports éprouvés quant à leur professionnalisme, commettre ce genre d'erreurs.
Par ailleurs, Jacques, pardonnez-moi si ce que je vais écrire là est inexact, mais je parierais gros sur le fait qu'à l'origine, Assedic ne renvoyait pas à "Association pour..." mais à "Allocations de solidarité spécifiques pour l'emploi dans l'industrie et le commerce", ou autre désignation correspondant bien, lettre par lettre, à l'acronyme actuel.
Il existe d'autres cas d'acronymes n'ayant pas été actualisés après modification de la dénomination de la personne morale qu'elles désignent (cas de l'Orstom, organisme de recherche ayant plusieurs fois changé de nom sans avoir changé d'acronnyme).