Coolista

Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Je n'y manquerai pas ; euh ! C'est quoi ça ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Il y a une erreur de transcription, c'est burn-out ou burnout et non burned, qui est le participe passé du verbe to burn = brûler.
On le traduit par syndrome d'épuisement professionnel.
Il me semble que le meilleur moyen de l'éviter est d'appliquer un proverbe qui dit : « Repose-toi avant d'être fatigué ». Proverbe chinois, et non corse comme on pourrait le croire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Pha
Messages : 316
Inscription : mar. 29 juin 2010, 18:25
Localisation : au bord du Tarn

Message par Pha »

Merci Jacques et désolé pour cette erreur de transcription.

Shame on me !
Pha
Messages : 316
Inscription : mar. 29 juin 2010, 18:25
Localisation : au bord du Tarn

Message par Pha »

En fait, burned n'existe pas, to burn est un verbe irrégulier qui fait burnt au prétérit!

aie aie aie, je vais me concentrer sur le français ! :shock:
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Confirmation du Harrap's et du Cassell's, to burn a deux participes passés : burnt et burned.
Il n'y avait donc pas d'erreur.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

J'en étais sûr mais n'osais rien dire.
Pha
Messages : 316
Inscription : mar. 29 juin 2010, 18:25
Localisation : au bord du Tarn

Message par Pha »

Bon bon, ben je me tais alors !
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Claude a écrit :J'en étais sûr mais n'osais rien dire.
Dans la vie, il faut savoir oser.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Pha a écrit :Bon bon, ben je me tais alors !
Jacques me connaît et sait que je plaisantais ; je ne vais guère plus loin que yes, no, week-end et parking. :lol:
Pha, vous ai-je déstabilisé ?
Pha
Messages : 316
Inscription : mar. 29 juin 2010, 18:25
Localisation : au bord du Tarn

Message par Pha »

Claude a écrit :
Pha a écrit :Bon bon, ben je me tais alors !
Jacques me connaît et sait que je plaisantais ; je ne vais guère plus loin que yes, no, week-end et parking. :lol:
Pha, vous ai-je déstabilisé ?
Non, non, rassurez-vous; je sais que la cordialité est maîtresse sur le forum !
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12920
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Pha a écrit :En fait, burned n'existe pas, to burn est un verbe irrégulier qui fait burnt au prétérit!

aie aie aie, je vais me concentrer sur le français ! :shock:
Il fallait se faire punir plus souvent en cours d'anglais. A force de copier les verbes irréguliers j'étais devenu incollable. 8)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12920
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Et le burnout (qu'il ne faut pas confondre avec le burnous) est l'étape qui précède le karoshi.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Il semblerait qu'il y ait une polémique en anglais. J'ai trouvé ceci :
"burned" is the past tense of burn, which is a verb.
"burnt" is an adjective describing something after it's been burned.
*
Mais les avis n'ont pas l'air de concorder sur cette différence, un tableau des verbes irréguliers trouvé sur Internet donne bien burnt comme prétérit et participe passé. En tout cas le Cassell's écrit : P.P. burnt or burned.

* burned est le passé de burn, qui est un verbe
burnt est un adjectif décrivant quelque chose après qu'il a été brûlé
.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Oui, les deux formes burnt et burned, s’emploient indifféremment comme Simple Past et participe passé. L’anglais britannique préfère en général les formes en -t, tandis que l’américain a tendance à utiliser -ed. Il y a un certain nombre de ces oscillations : dreamt/dreamed, leant/leaned, learnt/learned, smelt/smelled, spelt/spelled, spilt/spilled, spoilt/spoiled.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

J'espérais que vous apporteriez vos lumières. Ces incertitudes que j'ai trouvées sur divers sites anglophones viennent donc du pays d'origine de l'information.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre