Page 2 sur 3

Publié : lun. 28 mai 2012, 7:28
par Jacques
Je l'avais trouvé sur un site Internet, mais la proposition de JR « maison déplaçable » est intéressante. Habitation me paraît toutefois plus approprié que maison. En définitive, le terme résidence mobile trouvé par Desiderius pourrait bien être ma réponse. Je l'ai d'ailleurs suggéré plus haut.

Publié : lun. 28 mai 2012, 8:04
par Perkele
Jacques a écrit :Home d'enfants devrait pouvoir se remplacer facilement par garderie.
Ce que leurs fondateurs appellent "home d'enfants" sont des centres de vacances pour enfants (plus chic qu'une colo).

Publié : lun. 28 mai 2012, 8:06
par Jacques
Je n'étais pas au courant, mais on sent le snobisme derrière ce terme.

Publié : lun. 28 mai 2012, 8:17
par Perkele
Il est vrai que je ne l'ai plus entendu depuis longtemps. Serait-ce en train de se démoder ?

Publié : lun. 28 mai 2012, 8:43
par Claude
Le home cinema, lui, ne semble pas démodé.
Je suppose que les deux termes sont anglais en raison de l'absence d'accentuation sur le E de cinéma.

Publié : lun. 28 mai 2012, 8:49
par Jacques
Oui, mais cinema est probablement une importation en anglais du mot français. Les nombreux mots français qu'on trouve en anglais viennent généralement de la période où Guillaume le conquérant, duc de Normandie, était roi d'Angleterre. Mais, bien que n'étant pas très ferré en histoire, je crois savoir que le cinématographe n'existait pas à son époque. Ce sont des emprunts faits dans le domaine des sciences ou de la technique, où les noms des inventions prennent une portée quasi internationale partie de leur pays d'origine.
Les Anglais ont toutefois créé le mot movies.

Publié : lun. 28 mai 2012, 9:20
par Claude
Sacré Guillaume, va !
Le tout est de savoir si les Anglais emploient le plus souvent movie ou cinema ; peut-être selon le contexte. :?:

Publié : lun. 28 mai 2012, 9:23
par Jacques
Autant que j'aie pu m'en rendre compte, cinema est le moins employé. Ou, mais je ne veux pas trop m'avancer, dans le sens très général de l'industrie cinématographique.
Marco nous en dira peut-être davantage.

Publié : lun. 28 mai 2012, 9:27
par Brazilian dude
Les Anglais ont toutefois créé le mot movies.
Ce sont surtout les Américains qui disent movie(s).

Publié : lun. 28 mai 2012, 9:52
par Jacques
J'avais appris le mot movies au lycée, à une époque où le vocabulaire américain n'avait pas atteint l'Europe. Il est vrai que le professeur nous apprenait de temps à autre à distinguer le vocabulaire anglais de l'américain.
Donc c'est surtout un mot américain. Mais alors, les Britanniques disent-ils plutôt pictures ?

Publié : lun. 28 mai 2012, 10:09
par Brazilian dude
Je n'ai pas beaucoup de contact avec les Britanniques, mais les termes pictures et films me semblent corrects.

Publié : lun. 28 mai 2012, 10:19
par Jacques
D'accord, merci.

Publié : lun. 28 mai 2012, 10:31
par Perkele
Souvenez-vous des biopics.

Publié : lun. 28 mai 2012, 10:39
par Jacques
Perkele a écrit :Souvenez-vous des biopics.
...et du vase de Soissons.

Publié : lun. 28 mai 2012, 12:10
par Perkele
Zut ! Je n'ai pas ma francisque sur moi !