Cas de conscience
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
La foudre ne vous tombera pas dessus si vous employez ici étasuniens ou Étasuniens. Le mot a été proposé il y a déjà longtemps pour remplacer américain ou Américain, qui a le désavantage de donner à un peuple le nom du continent et non du pays dans lequel il vit, à tel point qu'on n'ose pas parler d'Américains au sujet des Québécois ou des Argentins.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- AliceAlasmartise.
- Messages : 141
- Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
- Localisation : Liban
- Contact :
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
J'ai toujours entendu Americanos.AliceAlasmartise. a écrit :En espagnol, c'est tout simplement estadounidense, non ?
Le mot que vous citez est peut-être, comme en français, un néologisme.
Dernière modification par Jacques le jeu. 17 janv. 2013, 15:27, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
On utilise à la fois estadounidense et americano, mais j'ai l'impression qu'on utilise plus americano à l'oral et estadounidense un peu plus à l'écrit, surtout dans le langage journalistique, mais c'est quelque chose qui peut comporter des différences régionales.
Je viens de découvrir estadunidense, que le dictionnaire marque comme du Mexique et du Honduras, mais il commet beaucoup de fautes dans ses spédifications régionales, donc je ne lui fais plus totale confiance.
Je viens de découvrir estadunidense, que le dictionnaire marque comme du Mexique et du Honduras, mais il commet beaucoup de fautes dans ses spédifications régionales, donc je ne lui fais plus totale confiance.
Dernière modification par Brazilian dude le jeu. 17 janv. 2013, 18:36, modifié 1 fois.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Donc, en espagnol européen ce serait peut-être estadunido ?
Dernière modification par Jacques le jeu. 17 janv. 2013, 15:29, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
Estadunido n'existe pas et il n'a aucun sens. Je n'en comprends pas la formation. Désolé.
Les mots qui existent déjà sont ceux que j'ai présentés.
Les mots qui existent déjà sont ceux que j'ai présentés.
Dernière modification par Brazilian dude le jeu. 17 janv. 2013, 15:36, modifié 1 fois.
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
On utilise -ense, -és, -ano, -eño (et d'autres suffixes que je me ne rappelle pas) pour former les nationnalités, mais -ido n'est pas l'un d'eux. -ido est fréquent comme participe passé, qui équivaut souvent à -é ou -u en français, et ce participe passé, à son tour, peut donner naissance à quelques adjectifs (que l'on voit dans Estados Unidos) et noms.
Que voulez-vous Claude, entre "la légitime destinée" du président Pollock, la politique du " big stick " de Teddy Roosevelt et la doctrine de Monroe cette attitude n'est pas étonnante (et je ne parle pas de la politique de la canonnière du commodore Perry).Claude a écrit :Eh oui ! Ils se sentent propriétaires de tout le continent.