Page 2 sur 2
Publié : dim. 20 oct. 2013, 17:36
par Andrea
Je pense qu'il ne faut pas traduire football, car c'est un terme crée à propos du jeu "soccer". Appeler "football" - "jeu de ballon" porte à confusion, et on ne parle plus du même sport que Platini ou autres, mais d'un jeu de ballon basique.
Publié : dim. 20 oct. 2013, 18:08
par Jacques
Je pense que football est intraductible, et que toute tentative aboutirait à l'incomptéhension.
Publié : dim. 20 oct. 2013, 18:49
par Claude
À propos de football je donne un bon point aux Suisses qui disent balle en coin au lieu de corner.
Publié : dim. 20 oct. 2013, 19:54
par Jacques
Claude a écrit :À propos de football je donne un bon point aux Suisses qui disent balle en coin au lieu de corner.
Et un mauvais point aux Français qui appellent improprement
goal le gardien de but. Goal, c'est le but, et le gardien de but est le goal keeper.
De toute façon, l'anglicisme est superflu.
Publié : dim. 20 oct. 2013, 20:00
par Claude
Je crois que gardien tout court supplante petit à petit goal.
Publié : dim. 20 oct. 2013, 20:06
par Perkele
Andrea a écrit :Je pense qu'il ne faut pas traduire football, car c'est un terme crée à propos du jeu "soccer". Appeler "football" - "jeu de ballon" porte à confusion, et on ne parle plus du même sport que Platini ou autres, mais d'un jeu de ballon basique.
Ce n'est pas une proposition. Je décris une réalité locale.
En Italie on parle de calcio (coup de pied) et on l'assimile à un ancien jeu italien.
Publié : dim. 20 oct. 2013, 20:15
par Claude
Je sais tout sur Calcio :
. Calcio signifie football en italien. Ce terme est par extension utilisé pour désigner la Série A, la première division professionnelle du championnat italien de football.
. Le Calcio florentin est un sport de balle de la Renaissance, orignaire de la ville de Florence, en Italie.
. Calcio est une commune italienne de la province de Bergame.
Et je suis généreux car nous sommes dimanche.
Publié : dim. 20 oct. 2013, 20:31
par jarnicoton
C'est aussi le calcium...
Publié : lun. 28 oct. 2013, 13:27
par Pautard
Pour revenir à week-end, plusieurs substituts ont été proposés :
reposailles, vacancelle, dimanchade, samedime, sans grand succès.
Personnellement, le vendredi, je dis bonne fin de semaine à mes collègues, comme les Québécois. Mais ce n'est qu'un pis-aller, car l'expression comporte trois mots, et ne tient pas compte des week-ends prolongés.
Il reste la solution de la francisation. Certains mots anglais ont subi une francisation osée, comme packet-boat qui a donné paquebot. Alors pourquoi pas wikend, ou même wikène (le nd est gênant en français) ? Cela aurait l'avantage de revaloriser le w et le k qui sont peu utilisés en français (on pourrait les caser plus facilement au scrabble !).
Publié : lun. 28 oct. 2013, 13:51
par Claude
Pautard a écrit :Pour revenir à week-end, plusieurs substituts ont été proposés :
reposailles, vacancelle, dimanchade, samedime, sans grand succès.
Je le comprends, ils sont laids (oui, je sais, c'est parce que nous n'y sommes pas habitués).
Pautard a écrit :Il reste la solution de la francisation. Certains mots anglais ont subi une francisation osée, comme packet-boat qui a donné paquebot. Alors pourquoi pas wikend, ou même wikène (le nd est gênant en français) ? Cela aurait l'avantage de revaloriser le w et le k qui sont peu utilisés en français (on pourrait les caser plus facilement au scrabble !).
Week-end est trop ancré dans nos habitudes pour le renier, moi le premier.
Publié : lun. 28 oct. 2013, 17:58
par shokin
J'ai pris l'habitude de souhaiter
bonne fin de semaine. Mais je devrais me poser la question si le lundi (de Pentecôte, par exemple) en fait partie.
En fait, disons-nous
bonne fin de semaine parce que, d'ordinaire, on y a congé et que le travail recommence lundi ? ou parce qu'on ne va pas se voir samedi et dimanche mais qu'on sait qu'on se verra lundi ?
J'ai récemment commencé à travailler comme sécurité (sans formation ; en fait, au début, j'avais prévu de travailler au bar, mais comme il y avait assez de monde, ils m'ont transféré dans l'équipe de sécurité
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
) dans une discothèque. Habituellement, dans un bar qui ferme avant minuit, nous souhaitons
bonne fin de soirée. Ce qui est marrant, c'est que le personnel de sécurité dit aussi
bonne fin de soirée ou
bonne soirée, alors que c'est déjà deux ou trois heures du matin. Samedi dernier, il y avait les trente ans du
Fri-Son. La discothèque fermait à cinq heures. Et j'ai encore entendu les autres personnes, clientes comme travailleuses, se souhaiter
bonne soirée ou
bonne fin de soirée, ou encore
bonne nuit. J'avais envie de dire
bonne matinée. Finalement, je décidai de leur souhaiter
bonne rentrée. Au moins, ça ne dépend pas de l'heure. Par contre, il n'est pas certain que les personnes rentrent chez elles juste après.
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Publié : lun. 28 oct. 2013, 20:13
par Koutan
C'est amusant, les habitudes en matière de salutations. J'ai connu une personne qui disait toujours bonsoir, même quand elle rencontrait quelqu'un au début de la matinée. Une autre qui écrivait parfois sur son ordinateur, en prélude à un message en diffusion générale dans tout l'établissement : « Bonjour à tous et bonne journée .» Je m'amusais parfois à saluer des collègues le matin en disant bonne journée, à quoi on me répondait généralement à vous aussi (ou à toi aussi), mais la synonymie pourtant évidente de bonjour et de bonne journée ne frappait pas les esprits, on trouvait naturel de dire bonjour quand on se rencontre et bonne journée quand on se quitte. À ce sujet, je remarque une évolution qu'il va être intéressant de suivre dans l'avenir. Nos amis les présentateurs de journal télévisé (encore eux), ou d'autres émissions, s'ils se contentaient jadis de quitter leurs téléspectateurs en leur souhaitant une bonne soirée, sont aujourd'hui dans une étrange surenchère. Bonne soirée ne semble plus à la hauteur, il faut au moins très bonne soirée, voire très très bonne soirée, excellente soirée. On ordonne aussi Passez une excellente soirée, le téléspectateur n'a plus le choix. On surenchérit ainsi dans le chaleureux tout en se montrant impérieux. C'est bizarre; mais que trouvera-t-on quand excellent aura perdu de sa teneur, prodigieuse soirée ? époustouflante soirée ? très très très bonne soirée ? Et pourquoi, aussi, ne pas dire le matin très très bonjour, excellent jour ?
Publié : lun. 28 oct. 2013, 21:45
par Jacques
Je n'avais pas fait attention, mais maintenant que vous le dites, en effet il y a de la surenchère dans ces salutations comme sur des quantités d'autres choses. Les mots semblent s'être usés, et il faut donner de la force aux expressions. Cela va de pair avec l'usage devenu courant des redondances, battologies et pléonasmes : jeunes enfants, jeunes adolescents, télécommande à distance, cadeau gratuit, se rapprocher de plus en plus près, etc. l'enflure verbale envahit notre vie quotidienne.