![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Il me semble que l'emploi dudit passé surcomposé a sa place : il a eu pris = il a déjà (ever, au moins une fois) pris, non ?
Croyez bien que tout le monde appréciera cet effort de bonne volonté.shokin a écrit :Je ferai un effort à l'avenir : bannir le salut de ce forum, même si je ne crois pas au salut.![]()
Mes connaissances en anglais sont tout juste suffisantes pour me permettre de reconnaître en "ever" un mot de cette langue, mais je vois mal son rapport avec le passé surcomposé.shokin a écrit :Il me semble que l'emploi dudit passé surcomposé a sa place : il a eu pris = il a déjà (ever, au moins une fois) pris, non ?
Je ne vois non plus aucun rapport entre ce passsé surcomposé et le mot anglais ever, qui selon moi correspond au français jamais dans son sens positif originel : à un moment quelconque ; have you ever seen... = avez-vous jamais vu... Réponse : NEVER !André (Georges, Raymond) a écrit :Mes connaissances en anglais sont tout juste suffisantes pour me permettre de reconnaître en "ever" un mot de cette langue, mais je vois mal son rapport avec le passé surcomposé.shokin a écrit :Il me semble que l'emploi dudit passé surcomposé a sa place : il a eu pris = il a déjà (ever, au moins une fois) pris, non ?
C'est probablement la valeur qu'il a dans le Finistère. Votre mère l'employait-elle après "quand" ou, comme dans le département breton, dans une indépendante ? Il me semble que cette dernière manière de faire se prête mieux au vague souvenir lointain.Manni-Gédéon a écrit :Quand ma mère employait le passé surcomposé, c'était sciemment, en se référant à un vague souvenir lointain.
En contre exemple, j'ai participé quelques temps à un forum où il fallait systématiquement commencer ses messages par "bonjour" et les terminer par "cordialement", même dans le feu de la conversation.Klausinski a écrit : Sur ce forum, cela choque un peu, car ce n'est pas l'usage des membres.
Pour ma part je le reformule en "Il lui est arrivé de prendre..."shokin a écrit :
Il me semble que l'emploi dudit passé surcomposé a sa place : il a eu pris = il a déjà (ever, au moins une fois) pris, non ?
Plutôt dans une (proposition) indépendante.André (Georges, Raymond) a écrit :C'est probablement la valeur qu'il a dans le Finistère. Votre mère l'employait-elle après "quand" ou, comme dans le département breton, dans une indépendante ? Il me semble que cette dernière manière de faire se prête mieux au vague souvenir lointain.Manni-Gédéon a écrit :Quand ma mère employait le passé surcomposé, c'était sciemment, en se référant à un vague souvenir lointain.