Et les accents ?
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Merci pour la précision! Je m'efforce personnellement de mettre des accents partout où il devrait y en avoir. Un texte bien écrit est tellement plus élégant avec ses accents.
Mon copain écrit toujours son nom de famille en majuscule, et non seulement la première lettre. Est-ce une pratique commune à toute la France? Son prénom (Stéphane) est bien souvent écrit sans le «é» et ce même lorsqu'il le précise, alors lorsqu'il s'agit de mettre tout le prénom en majuscule, on peu évidemment l'oublier!
Pardonnez mes guillemets anglais. Je vais de ce pas configurer un logiciel afin d'assigner les bons accents et ponctuations sur mes touches!
Mon copain écrit toujours son nom de famille en majuscule, et non seulement la première lettre. Est-ce une pratique commune à toute la France? Son prénom (Stéphane) est bien souvent écrit sans le «é» et ce même lorsqu'il le précise, alors lorsqu'il s'agit de mettre tout le prénom en majuscule, on peu évidemment l'oublier!
Pardonnez mes guillemets anglais. Je vais de ce pas configurer un logiciel afin d'assigner les bons accents et ponctuations sur mes touches!
Dernière modification par Kara04 le sam. 10 mai 2014, 20:15, modifié 2 fois.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je fais toujours de même : le prénom en premier avec une majuscule initiale, et le nom de famille entièrement en majuscules. Il me semble que c'est une règle de typographie au moins dans les correspondances à caractère plus ou moins officiel, en tout cas c'est recommandé pour que le nom se détache bien à la lecture, et aussi parce qu'il y a des gens qui ont pour nom de famille un prénom. Dans notre région, par exemple, il y a un producteur de champagne qui s'appelle André JACQUES. Son nom est toujours écrit ainsi sur les bouteilles et sur l'en-tête des tarifs, lettres et autres. S'il écrivait André Jacques on ne saurait pas lequel est le nom de famille.Kara04 a écrit : Mon copain écrit toujours sont nom de famille en majuscule et non seulement la première lettre, est-ce une pratique commune à toute la France? Son prénom (Stéphane) est bien souvent écrit sans le ''é'' et ce même lorsqu'il le précise, alors lorsqu'il s'agit de mettre tout le prénom en majuscule, on peu évidemment l'oublier!
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Je vois. Encore merci. Par ici le nom précède habituellement le nom de famille(prénom et nom sont la même chose ici), comme vous, et le nom de famille comme le nom n'a que la première lettre en majuscule. Comme les deux sont toujours dans le même ordre, on ne peu que difficilement se tromper. Jacques Bertrand, Jean-Jaques Albert. Ainsi sont écrits les noms sur nos documents.
Enfin, je m’arrête là pour les noms et prénoms, je dévie du sujet initial.
Enfin, je m’arrête là pour les noms et prénoms, je dévie du sujet initial.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il faut nuancer la notion de digression. Il est inévitable, selon le fonctionnement du cerveau humain, que l'on passe d'une situation à une autre, parce que notre intellect procède par associations d'idées. Ce qui n'est pas recommandé, c'est de sortir des limites qui concernent la langue française, pour parler de sujets qui lui sont étrangers.Kara04 a écrit : Enfin, je m’arrête là pour les noms et prénoms, je dévie du sujet initial.
Vous dites que chez vous on inscrit d'abord le nom de famille et ensuite le prénom. En France c'est déconseillé, on considère cela comme incorrect, et la règle veut que le prénom précède toujours le patronyme.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Ça alors ! J'avais pris l'habitude il y a trois ou quatre ans d'écrire le patronyme en majuscules, puis j'ai petit à petit cessé de le faire en croyant constater qu'on ignorait cette pratique sur Français notre belle langue ! Je vais m'y remettre dare-dare !
Je crois, Jacques, que « le nom précède le nom de famille », qu'a écrit Kara04, signifie qu'au Québec (comme en France) on doit fournir le prénom avant le patronyme, conformément, d'ailleurs, au sens originel du mot latin « praenomen », où le préfixe prae- signifie avant : il semblerait que dans la Belle Province « prénom » soit peu utilisé. Vous pourriez, Kara04, militer en faveur de son retour en grâce ! Quant aux guillemets français, vous pouvez les ouvrir en maintenant un doigt sur Alt et en tapant 0171 et les fermer en appuyant pareillement sur Alt, mais en tapant 0187.
Je crois, Jacques, que « le nom précède le nom de famille », qu'a écrit Kara04, signifie qu'au Québec (comme en France) on doit fournir le prénom avant le patronyme, conformément, d'ailleurs, au sens originel du mot latin « praenomen », où le préfixe prae- signifie avant : il semblerait que dans la Belle Province « prénom » soit peu utilisé. Vous pourriez, Kara04, militer en faveur de son retour en grâce ! Quant aux guillemets français, vous pouvez les ouvrir en maintenant un doigt sur Alt et en tapant 0171 et les fermer en appuyant pareillement sur Alt, mais en tapant 0187.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Oui Claude, mais il convient de préciser qu'il s'agit de deux codes différents : 0200 et 0201 sont les codes ANSI (American national standards institute), alors que 174 et 175 sont les codes ASCII (American standard code for information interchange=code américain standard ou normalisé pour échange d'informations). Attention, les codes ANSI ne peuvent être tapés qu'au pavé numérique, et les portables qui n'en ont pas n'accèdent pas à ce système.Claude a écrit :On peut même se passer du zéro en tapant respectivement Alt 174 et Alt 175.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
C'est le même principe qu'en anglais avec name et surname, où name signifie prénom (abréviation de Christian name ou first name) ; idem en espagnol où prénom se dit nombre alors que le nom de famille est apellido.André (G., R.) a écrit :Je crois, Jacques, que « le nom précède le nom de famille », qu'a écrit Kara04, signifie qu'au Québec (comme en France) on doit fournir le prénom avant le patronyme, conformément, d'ailleurs, au sens originel du mot latin « praenomen », où le préfixe prae- signifie avant : il semblerait que dans la Belle Province « prénom » soit peu utilisé.
Le français du Québec a subi les influences de l'anglais, ce qui m'a fait confondre.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Pas si sûr... voici la définition du surnom dans le dictionnaire de Furetière, au dix-huitième siècle :Jacques a écrit :Le français du Québec a subi les influences de l'anglais, ce qui m'a fait confondre.
« Surnom : nom qu'on ajoute au nom propre, ou au nom de baptême. Le surnom est proprement le nom qui convient à une famille particulière, ou à une branche de cette maison. »
Je note qu'à cette époque, le nom propre, c'est celui qui est propre à la personne, c'est à dire son prénom.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je ne vois pas les choses ainsi. Nom qu'on ajoute au nom propre ou au nom de baptême. Le nom propre, c'est donc le nom de famille, et le nom de baptême le prénom.
Académie, 1694 : SURNOM. s. m. Le nom de la maison, de la famille dont on est, qui se met aprés le nom de baptesme, le nom propre, comme Bourbon, Austriche, Lorraine, Savoye, &c. Je sçay bien son surnom, mais je ne sçay point son nom propre. Je le connois par nom & par surnom.
Dès 1798 : SURNOM. substant. masc. Le nom ajouté au nom propre d'une personne ou d'une famille, et qui désigne quelque qualité ou quelque circonstance particulière. Scipion eut le surnom d'Africain. On donna le surnom de Hardi à Philippe fils du Roi S. Louis. Henri IV et Louis XIV se sont acquis le surnom de Grand par les grandes choses qu'ils ont faites.
La définition correspond aux mêmes critères, mais avec davantage de précision. Le surnom n'a donc, semble-t-il, jamais désigné le nom de famille, mais s'est ajouté à lui. En anglais, surname signifie nom de famille.
Académie, 1694 : SURNOM. s. m. Le nom de la maison, de la famille dont on est, qui se met aprés le nom de baptesme, le nom propre, comme Bourbon, Austriche, Lorraine, Savoye, &c. Je sçay bien son surnom, mais je ne sçay point son nom propre. Je le connois par nom & par surnom.
Dès 1798 : SURNOM. substant. masc. Le nom ajouté au nom propre d'une personne ou d'une famille, et qui désigne quelque qualité ou quelque circonstance particulière. Scipion eut le surnom d'Africain. On donna le surnom de Hardi à Philippe fils du Roi S. Louis. Henri IV et Louis XIV se sont acquis le surnom de Grand par les grandes choses qu'ils ont faites.
La définition correspond aux mêmes critères, mais avec davantage de précision. Le surnom n'a donc, semble-t-il, jamais désigné le nom de famille, mais s'est ajouté à lui. En anglais, surname signifie nom de famille.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Furetière est difficile, mais non impossible à lire. Si j'ai bien compris, selon lui, l'essentiel des « surnoms » de l'espace francophone de la fin du Moyen Âge et de la Renaissance est devenu des patronymes, tandis qu'à l'époque on appelait « nom » ce qu'on appelle aujourd'hui « prénom ». Le français du Québec est plus proche de cela que le français de France.
Furetière, à l'instar de l'Académie, mentionne l'Africain, pour Scipion, ou le Hardi, pour Philippe, comme des surnoms, mais il me semble qu'il considère également les patronymes actuels « Charpentier », « Meunier »... comme étant à son époque ou ayant été plus anciennement des surnoms (« Beaucoup de surnoms sont venus de la qualité, du métier... qu'exerçait celui qui l'a [sic] porté le premier. »)
Furetière, à l'instar de l'Académie, mentionne l'Africain, pour Scipion, ou le Hardi, pour Philippe, comme des surnoms, mais il me semble qu'il considère également les patronymes actuels « Charpentier », « Meunier »... comme étant à son époque ou ayant été plus anciennement des surnoms (« Beaucoup de surnoms sont venus de la qualité, du métier... qu'exerçait celui qui l'a [sic] porté le premier. »)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Vous touchez l'origine de l'affaire. Primitivement, les gens n'étaient connus que par leur prénom, les noms de famille n'existaient pas. Pour les identifier quand, dans un village, il y avait plusieurs personnes de même prénom, et c'est ce que vous expliquez André, on donnait un surnom pour les distinguer : nom de métier (Boulanger, Charpentier, le Fèvre, Meunier...) qualité ou défaut de l'intéressé (le Franc, le Borgne, le Grand, le Petit, Gentil...), de nationalité pour un immigré (l'Allemand, l'Anglais, l'Espagnol...) de lieu (des Ormeaux, du Chêne, de l'Étang, Rivière...) de province d'origine (le Normand, le Breton, Champenois...) ou référence au nom du père (d'où les patronymes venus des prénoms comme cet André Jacques que j'ai cité). Cette pratique a donné naissance à une autre, plus officielle, qui créait les noms de famille. Il y a donc eu confusion entre surnom et nom.
Évidemment, les orthographes se sont diversifiées, et les prénoms ont aussi engendré des diminutifs ou des hypocoristiques. Exemple : Jacques a donné Jacquemin (affectueux), sur lequel on a formé Minard, avec une désinence souvent péjorative. Il a aussi fourni Jacquard, par allusion à la fronde paysanne (la jacquerie, Jacques étant aussi le pseudonyme donné aux paysans). Jacquard c'est littéralement braillard attribué à quelqu'un qui était fort en gueule.
Il y a donc eu un peu de flou sur la distinction entre surnom et nom.
Pardonnez-moi, André, de vous reprendre la balle au bond.
Évidemment, les orthographes se sont diversifiées, et les prénoms ont aussi engendré des diminutifs ou des hypocoristiques. Exemple : Jacques a donné Jacquemin (affectueux), sur lequel on a formé Minard, avec une désinence souvent péjorative. Il a aussi fourni Jacquard, par allusion à la fronde paysanne (la jacquerie, Jacques étant aussi le pseudonyme donné aux paysans). Jacquard c'est littéralement braillard attribué à quelqu'un qui était fort en gueule.
Il y a donc eu un peu de flou sur la distinction entre surnom et nom.
Pardonnez-moi, André, de vous reprendre la balle au bond.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22