Page 3 sur 5
Publié : mar. 07 déc. 2010, 11:15
par Dame Vérone
Merci pour votre réponse, Klausinski. Je pense cependant que le verbe dédicacer est encore employé actuellement hors d'un contexte religieux : on dit par exemple que tel auteur sera présent tel jour pour dédicacer son livre, son disque...
Publié : mar. 07 déc. 2010, 11:32
par Klausinski
Bien sûr, dame Vérone ! Je ne répondais que sur la nuance concernant l'emploi de ces deux mots dans un contexte religieux. Mais ils ont bien d'autres acceptions.
Publié : sam. 11 déc. 2010, 11:20
par angeloï
Klausinski a écrit :Fichtre, je viens après la bataille, alors que le sujet m’intéressait au plus haut point. Angeloï, je vous trouve moi aussi un peu sévère.
Martyre, exégèse, transfiguration, mortifier, ascèse, auréole, croisade, etc., on ne compte pas le nombre de mots d’origine religieuse (ou, pour parler mieux, désignant à l’origine des notions liées à la religion) qui sont passées dans le monde civil, profane, laïque voire athée. Il y a bien des gens dont c’est un « chemin de croix » d’aller au boulot (et pour le coup, je vous accorde que c’est aller bien loin dans la profanation), il y en a d’autres qui se « damnent » pour un carré de chocolat, d’autres pour qui le Kamasutra est un bréviaire (n’y voyez nulle offense !). La chose est courante et le langage y a gagné. Il faut seulement ne pas en abuser ni reprendre, à moins qu’il ne s’agisse d’un jeu ou d’un blasphème volontaire, une expression encore trop teintée de religion pour lui faire dire une chose épouvantable et, si je puis dire, totalement à contre-emploi.
Mais à quoi bon dire "dédier" quand "réserver" est le terme qui convient ?
Dédier un local à des poussettes et à des vélos est d'un ridicule parfait.
On dédie qch à qn (pas nécessairement une divinité). Dédier implique une idée de consécration, d'offrande, d'hommage : perdre ces nuances serait fort regrettable.
Publié : sam. 11 déc. 2010, 11:47
par Klausinski
angeloï a écrit :perdre ces nuances serait fort regrettable.
Je suis on ne peut plus d'accord avec vous sur ce point. Pour ce qui est de la différence entre
dédié et
réservé ou
destiné, je vous suis complètement, mais c'est moins parce que le mot dédié est d'origine religieuse que parce qu'il n'exprime pas du tout la même idée que
destiné. Dédier quelque chose à quelqu'un serait plutôt une sorte de don plus ou moins officiel, on pourrait par exemple, à tout prendre, dédier sa vie pour une cause.
Dans mon message précédent, je prenais surtout la suite de la discussion sur des mots comme
icône qui sont passés dans le langage profane pour ainsi dire naturellement, non pas par approximation fautive (impropriété, barbarisme) mais par analogie ou métaphore.
Publié : sam. 11 déc. 2010, 15:19
par André79
Ce fil me rappelle cette poésie de Emile Verhaeren.
L'entendez-vous, l'entendez-vous
Le menu flot sur les cailloux ?
Il passe et court et glisse
Et doucement dédie aux branches,
Qui sur son cours se penchent,
Sa chanson lisse.
Publié : sam. 11 déc. 2010, 19:56
par Perkele
Pour moi "icône" signifie image et pas forcément "image pieuse". Que ce mot soit employé en informatique ne me gêne pas.
Avatar a lui aussi une origine religieuse, cependant, c'est l'informatique qui lui a restitué son sens original de représentation/incarnation.
Publié : sam. 11 déc. 2010, 20:43
par Jacques
Finalement, beaucoup de mots ou expressions du langage courant ont été tirés du vocabulaire religieux, il me semble. Mais avatar ne me paraît pas pouvoir signifier « représentation », puisque ce mot sanscrit veut dire proprement descente [sur la Terre] et par conséquent réincarnation. L'informatique a pris des libertés avec l'étymologie.
Publié : dim. 12 déc. 2010, 7:11
par Perkele
Je ne me souviens pas qu'il s"agisse de réincarnation, mais des différentes apparences qu'a pris la déesse Vichnou.
Publié : dim. 12 déc. 2010, 7:24
par Claude
C'est exact ; l'Académie dit : « Chacune des incarnations successives du dieu hindou Vichnou ».
Publié : dim. 12 déc. 2010, 7:59
par Jacques
Les dix incarnations du dieu Vichnou : poisson, tortue, sanglier, homme-lion, nain, les deux Sama, Krichna, Bouddah et Calci.
En sanscrit avatara signifie descente (d'un dieu) sur terre.
Les informaticiens ont donné une extension de sens assez difficile à admettre.
Publié : dim. 12 déc. 2010, 8:18
par Claude
Fidèle à mes ancêtres, je suis donc incarné par Astérix, le petit Gaulois agité.
Publié : dim. 12 déc. 2010, 8:51
par Jacques
Via le sanglier.
Publié : dim. 12 déc. 2010, 8:59
par Claude
Je préfère le marcassin qui est plus mignon.
Publié : dim. 12 déc. 2010, 9:23
par Perkele
Jacques a écrit :Les dix incarnations du dieu Vichnou : poisson, tortue, sanglier, homme-lion, nain, les deux Sama, Krichna, Bouddah et Calci.
En sanscrit avatara signifie descente (d'un dieu) sur terre.
Les informaticiens ont donné une extension de sens assez difficile à admettre.
Je préfère que les francophones se servent du mot avatar pour désigner une image qui les représente plutôt que de l'employer pour désigner une mésaventure.
Publié : dim. 12 déc. 2010, 9:37
par Claude
Perkele a écrit :...plutôt que de l'employer pour désigner une mésaventure.
C'est le seul sens que je connaissais avant la création de ce sujet ; si j'avais été plus curieux j'aurais consulté un dictionnaire après avoir vu le film "Avatar".